Accordingly, the Advisory Committee recommends that the temporary loan arrangement already in place be maintained for the 2012/13 period. |
Соответственно, Консультативный комитет рекомендует продолжать применять в период 2012/13 года процедуру временного прикомандирования. |
The Governing Council suggests that the Centre pursue the secondment of non-reimbursable loan experts from member countries. |
В этой связи Совет также предлагает Центру использовать механизм прикомандирования экспертов из государств-членов на безвозмездной основе. |
ESCWA will continue to provide on a reimbursable loan basis 14 national security officers and medical services for the duration of the Commission's mandate. |
ЭСКЗА будет и далее предоставлять на условиях прикомандирования с возмещением расходов 14 национальных сотрудников службы охраны и оказывать медицинские услуги на протяжении всего срока действия мандата Комиссии. |
UNMIS has continued to provide public information support to AMIS with the loan of staff and equipment, website support and presentations on the Darfur Peace Agreement. |
МООНВС продолжала оказывать поддержку МАСС в области общественной информации путем прикомандирования сотрудников, предоставления оборудования, поддержки в обслуживании веб-сайта и организации лекций о Мирном соглашении по Дарфуру. |
(e) DLR, which provided the services of one expert as a non-reimbursable loan as of September 2014; |
ё) ДЛР, который предоставил одного эксперта на основе безвозмездного прикомандирования с сентября 2014 года; |
The Advisory Committee is aware of the increasing practice to obtain staff, both at the United Nations and its programmes, through reimbursable loan. |
Консультативному комитету известно о расширяющихся масштабах применения практики привлечения персонала как Организацией Объединенных Наций, так и ее программами путем прикомандирования на возмездной основе. |
As indicated in paragraph 39 above, four posts in the Civil Affairs Office were provided on temporary loan for the establishment of the Regional Stabilization Unit. |
Как указано в пункте 39 выше, 4 должности в Отделе по гражданским вопросам были предоставлены в порядке временного прикомандирования в целях создания Группы по стабилизации в регионе. |
No forensic investigations have been undertaken in Rwanda during the past two years while members of the Unit were on reimbursable loan to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. |
В истекшие два года, когда сотрудники этой группы работали на условиях прикомандирования в Международном уголовном трибунале по Югославии, в Руанде судебная экспертиза в Руанде не проводилась. |
In addition, the reassignment of the post of Administrative Assistant (Field Service) to the Human Resources Section is proposed to regularize the loan to that Office since 2008/09. |
Кроме того, предлагается перевести должность младшего административного сотрудника (категория полевой службы) в Секцию людских ресурсов в целях урегулирования вопроса прикомандирования сотрудника в это Бюро с 2008/09 года. |
(e) The DLR, which provided the services of two senior experts (on a non-reimbursable loan basis) and support for the UN-SPIDER workshop held in Bonn; |
ё) ДЛР, который предоставил услуги двух старших экспертов (на основе безвозмездного прикомандирования) и оказал поддержку в проведении семинара-практикума СПАЙДЕР-ООН в Бонне; |
It intends to maximize the use of inter-duty station loan mechanisms. |
Отделение намерено максимально широко использовать механизмы прикомандирования сотрудников из других мест службы. |
The UNJLC core unit in Rome was enhanced with the addition of a UNHCR staff member on a one-year loan. |
Расположенное в Риме основное подразделение ОЦМТС ООН было укреплено за счет прикомандирования сроком на один год сотрудника УВКБ на условиях возмещения расходов. |
Given the need for the rapid deployment of personnel, the Advisory Committee is of the view that the Mission should continue to use personnel on short-term loan in the initial period until there is greater clarity on the effective lifespan of the Mission. |
С учетом необходимости оперативного развертывания персонала Консультативный комитет придерживается того мнения, что Миссии следует продолжать на начальном этапе практику краткосрочного прикомандирования сотрудников до тех пор, пока не прояснится вопрос о фактических сроках действия Миссии. |
It was felt that promotions granted while on secondment or loan should be recognized when staff returned to their original organization. |
Высказывалось мнение о том, что повышения в должности, полученные во время прикомандирования, или временного откомандирования должны признаваться, когда сотрудник возвращается в свою первоначальную организацию. |
It was clear that developing countries were in no position to provide loan officers. |
Вполне очевидно, что развивающиеся страны не в состоянии предоставлять персонал на условиях прикомандирования. |
This process would almost certainly benefit from more efficient inter-agency procedures for the secondment and loan of staff than those currently in place. |
Нет практически никаких сомнений в том, что этот процесс получит пользу от наличия более эффективных межучрежденческих процедур прикомандирования и временного направления сотрудников, по сравнению с теми процедурами, которые существуют в настоящее время. |
All other external assistance required will be obtained either through new competitive bidding or, whenever feasible, through the services of staff members from other organizations of the United Nations system serving on a reimbursable loan basis. |
Остальная необходимая внешняя помощь будет обеспечиваться либо за счет проведения новых конкурентных торгов, либо, когда это осуществимо, на основе временного прикомандирования сотрудников других организаций системы Организации Объединенных Наций с условием возмещения расходов. |
To provide the staff complement needed in the field, the Department is dependent on secondment and short-term loan of personnel from other agencies, or on funds pledged but not yet contributed. |
При изыскании персонала, необходимого для работы на местах, Департамент прибегает к практике прикомандирования и временного заимствования персонала из других учреждений и рассчитывает на объявленные, но еще не внесенные взносы. |
They are either provided on non-reimbursable loan or on secondment. |
Они предоставляются либо на временной основе без возмещения соответствующих расходов, либо на основе прикомандирования. |
In addition, one P-3 post would be on non-reimbursable loan from UNDP. |
Кроме того, одна должность С-З будет передана из ПРООН на основе прикомандирования сотрудника без возмещения расходов. |
In addition, one P-4 post is funded from the support account for peacekeeping operations, while one P-5 and one General Service post are provided on a non-reimbursable loan by UNDP, and one P-4 by UNICEF, UNHCR and WFP. |
Кроме того, одна должность С-4 финансируется за счет средств вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, одна должность С-5 и одна должность категории общего обслуживания заполняются путем прикомандирования сотрудников ПРООН на безвозмездной основе и одна должность С-4 финансируется ЮНИСЕФ, УВКБ и МПП. |
At the same time, the numbers of staff on secondment and loan to organizations had mushroomed. |
В то же время резко возросло число сотрудников, работающих на условиях прикомандирования с государственной службы или из других организаций. |
The Accord replaces the Inter-organization agreement concerning transfer, secondment or loan of staff among the organizations applying the United Nations common system of salaries and allowances. |
Оно заменяет межорганизационное соглашение в отношении переводов, прикомандирования или временного откомандирования персонала в рамках организаций, применяющих общую систему окладов и надбавок Организации Объединенных Наций. |
In common with Member States, the Secretary-General favours the extensive use in peace-keeping operations of qualified civilian personnel made available - on either a loan or a secondment basis - by Governments. |
Как и государства-члены, Генеральный секретарь выступает за широкое использование в операциях по поддержанию мира квалифицированного гражданского персонала, выделяемого правительствами на взаимообразной основе либо путем прикомандирования. |