It could choose not to use the loan at all and seek other funding options and could even use the loan as collateral for obtaining funds from other sources at a lower rate of interest. |
Она может принять решение не использовать этот кредит вообще и искать другие варианты финансирования и может даже использовать кредит в качестве залогового обеспечения для получения средств из других источников по более низкой процентной ставке. |
Inasmuch as the seller had to obtain a loan owing to the buyer's refusal to pay the purchase price, the seller was awarded the higher interest rate of 9 percent, which had to paid on the loan. |
Поскольку в результате отказа покупателя уплатить закупочную цену продавец был должен взять кредит, продавцу была присуждена более высокая процентная ставка в 9 процентов, которая должна была быть уплачена за кредит. |
One claimant is a bank based in Bahrain which participated in a syndicated loan made in 1982 to a Kuwaiti borrower; the loan was secured by a mortgage over the borrower's land and buildings in Kuwait. |
Одним из заявителей является базирующийся в Бахрейне банк, который участвовал в консорциуме, предоставившем в 1982 году кредит кувейтскому заемщику; этот кредит был обеспечен закладными на землю и здания, принадлежавшие заемщику в Кувейте. |
And a loan we had to take. |
А кредит, который мы с отцом подписали? |
For example, how to get a mortgage or a consumer loan, how not only to save but accumulate funds, manage financial assets properly, and so on. |
Например, как оформить кредит на покупку жилья или бытовой техники, как не только сохранить, но и приумножить свои деньги, грамотно управлять финансами и т. д. |
Including this loan, the university has debts of £300 million, as well as having an operating deficit of over £40 million for the past two years. |
Включая этот кредит, университет имеет долги в размере 300 миллионов фунтов стерлингов, а также операционный дефицит в размере более 40 миллионов фунтов стерлингов за последние два года. |
"CREDIT EUROPE BANK" and we will do our best to meet your needs using a new lending product "Multipurpose loan with the vehicle pledge"! |
Обращайтесь в ПАО «КРЕДИТ ЕВРОПА БАНК» и мы сделаем все возможное для удовлетворения Ваших потребностей с помощью нового кредитного продукта «Кредит под залог автомобиля»! |
This is my loan, not his, to pay for repairs to my acting studio, not his. |
Это мой кредит, а не его чтобы оплатить ремонт моей актёрской студии, а не его. |
Without a job, I'd-I'd never get a loan and start a mortgage, whatever that is. |
Без работы мне не получить кредит... и не получить ипотеку, чем бы это ни было. |
Maybe he can mince down to the bank and apply for a $12,000 loan for a new furnace. |
Может он просеменит в банк и возьмёт там в кредит 12 тысяч долларов на новую печь? |
Moreover, agreement has been reached with the Government on a railway rehabilitation project (loan amount: $95 million), which would support the railway restructuring programme and enable the railways to operate independently in a commercial manner. |
Кроме того, достигнута договоренность с правительством по проекту восстановления железных дорог (кредит на сумму 95 млн. долл. США), который будет осуществляться в поддержку программы перестройки железных дорог и позволит железным дорогам функционировать автономно и на коммерческой основе. |
Why don't you get a loan instead and give me what you owe me? |
А почему бы вам не взять кредит и просто заплатить мне? |
ABC obtains a loan from Lender B to finance the purchase and installation of the conveyor equipment from Vendor C, secured by a security right in the conveyor equipment. |
АВС привлекает кредит от ссудодателя В для финансирования закупки конвейерного оборудования у продавца С и его установки; этот кредит обеспечивается обеспечительным правом в конвейерном оборудовании. |
As regards the production of textbooks, an agreement has been signed between Armenia and the World Bank granting Armenia a long-term loan of 7 million dollars (1997-2001). |
В деле создания учебников подписано соглашение между правительством Армении и Всемирным банком, который предоставит долгосрочный кредит на 7 млн. долл. (1997-2001 годы) Армении. |
IMF approved an emergency post-conflict loan of $3.5 million in September 1999 and the World Bank approved an Economic Rehabilitation and Recovery Credit of $25 million in May 2000. |
МВФ утвердил чрезвычайный постконфликтный кредит в объеме 3,5 млн. долл. США в сентябре 1999 года, а Всемирный банк утвердил кредит на цели экономического восстановления в объеме 25 млн. долл. США в мае 2000 года. |
The World Bank has allocated a US$ 93.4 million loan in the form of technical cooperation for a period of three years and US$ 100,000 in the form of grants. |
Всемирный банк выделил кредит в размере 93,4 млн. долл. США в виде проекта технического сотрудничества сроком на три года и сумму в 100000 долл. США в виде субсидий. |
A further suggestion was that a decision in that respect should be taken by either the insolvency representative or the court upon examination of the circumstances under which the loan had been granted. |
Еще одно предложение заключалось в том, что решение в этом отношении должно приниматься либо управляющим в деле о несостоятельности, либо судом после изучения обстоятельств, при которых был предоставлен кредит. |
This definition recognizes that the conditions attached to loans, such as excessive interest rates, can have harmful consequences for a borrower country in much the same way that the loan itself might have. |
Это определение признает, что условия кредита, например чрезмерно высокие процентные ставки, могут оказаться столь же пагубными для страны-должника, что и сам кредит. |
This illustrates the fact that a new loan that a developing country needed to take for development purposes could end up not being used for that purpose, as it might not even be enough to cover the servicing of the debt already owed. |
Это указывает на то, что новый кредит, необходимый развивающейся стране для развития, в конечном счете не может использоваться для этой цели, поскольку его может не хватить даже для уплаты уже причитающихся сумм по обслуживанию долга. |
The police based their decision on the belief that the petitioner was offered the loan on 28 June 2000 by the bank when she was asked to hand in her contract of employment and evidence of her annual income, to use with the normal assessment of applications. |
В обоснование такого своего решения полиция сослалась на то обстоятельство, что петиционеру был предложен кредит банком 28 июня 2000 года, когда ее попросили предоставить свой контракт о найме и подтверждения ее годового дохода для их использования в рамках обычной оценки заявок на ссуды. |
While the land was earlier considered as an "off-site" project, the maximum loan value of 100 per cent of the appraised value of the land was given, without need for any equity from the borrowers. |
Хотя ранее эта земля относилась к категории неосвоенных, кредит был предоставлен на максимальную сумму, составляющую 100% от оценочной стоимости земли, при этом от заемщиков не требовался какой-либо залог. |
A bank that that did not need the additional reserves could of course lend them to another bank that did, earning interest at the federal funds rate on that interbank loan. |
Конечно, банк, которому не были нужны дополнительные резервы, мог дать их в кредит другому банку и зарабатывать проценты по ставке федеральных фондов от этого межбанковского кредита. |
The parliament was asked to approve a loan of 250 millions francs in 1865, and another 260 million francs in 1869. |
В 1865 году на свои работы Осман получил кредит в 250 млн франков, в 1869-м - ещё один, на 260 млн франков. |
Well advanced in preparation is the key $80 million enterprise and financial sector adjustment project, which will be supported by an investment recovery loan to help finance a new cycle of private investment. |
В процессе подготовки находится ключевой проект структурной перестройки предприятий и финансового сектора, в поддержку которого будет предоставлен кредит на возмещение инвестиций в целях содействия финансированию нового цикла частных инвестиций. |
The purpose of the audits has been to ascertain the original terms of loans, how much interest has been paid, what the loan funds were used for, who borrowed the money and in whose name, and the role and identity of the lender. |
Цель этих проверок заключается в определении первоначальных условий кредита, размера уплаченных процентов, использования кредитных средств, субъектов, взявших кредит, роли и реквизитов кредитора. |