Podrick informs Brienne that Lysa Arryn is Sansa and Arya's last living relative with money, and since Riverrun is now ruled by Walder Frey, who betrayed and murdered the Starks at the Red Wedding massacre, they decide to head for the Vale. |
Подрик сообщает Бриенне, что единственный живой родственник Арьи и Сансы с деньгами это Лиза Аррен, и, так как теперь Риверраном правит Уолдер Фрей, который предал и убил Старков на резне на Красной свадьбе, Подрик с Бриенной решают отправиться в Долину. |
In documents from 1170 Judith is named as a living person, but according to chronicles from 1177 her husband Otto I was already married to his second wife, Ada of Holland. |
По документами 1170 года Юдита была ещё живой, но согласно летописям с 1177 года её муж Оттон I уже был женат уже второй раз. |
W. W. Greg described it as "one of those books which perhaps no living person is in a position to criticise adequately." |
У. У. Грег описал его как «одна из тех книг, которые, возможно, ни один живой человек не в состоянии критиковать должным образом». |
I remember the look on my father's face when he told us, "That's Balon Greyjoy's last living son." |
Мне запомнилось лицо отца, когда он говорил: «Это последний живой сын Бейлона Грейджоя». |
In 2007, she won the Ruth Lilly Poetry Prize; the $100,000 prize honors a living U.S. poet whose "lifetime accomplishments warrant extraordinary recognition." |
В 2007 году она получила поэтическую премию Рут Лилли; вознаграждение в размере $100000 получает живой американский поэт, чьи «жизненные достижения дают право на чрезвычайное признание». |
(Laughter) But I would never do it to a living fly. (Laughter) Because I've heard a fly in pain. |
(Смех в зале) Но я никогда бы так не поступил с живой мухой. (Смех в зале) Потому что я слышал как мухам бывает больно. |
You are the only living man she has contact with, but has she ever thought of enlisting you to satisfy her exceptional physical needs? |
Ты - единственный живой человек, с которым она контактирует. Но задумалась ли она хоть раз о том, чтобы попросить тебя удовлетворить ее физические потребности? |
Each one of you that raised your hand at the beginning of this talk is a living, breathing example of the power of opportunity, of intervention, of support and of love. |
Каждый из вас, кто поднял руку в начале этого выступления, - живой пример силы шанса, интервенции, поддержки и любви. |
Not when there's a man, a real flesh and blood living man, who loves you still with all his heart. |
Когда у тебя есть мужчина, настоящий живой мужчина, который всё ещё любит тебя всем сердцем. |
How can a living person live under the name of a dead person? |
Но как живой человек может жить под именем мертвого? |
All are living, shining examples of the United Nations and its ideals - of peoples of the world engaged in service to peoples of the world. |
Все они являют собой живой, красноречивый пример того, что представляет собой Организация Объединенных Наций и ее идеалы - это народы мира, несущие службу на благо народов всего мира. |
Yes, Dad, I solemnly swear... I will not tell another living soul - |
Да, клянусь, что не скажу ни одной живой душе. |
Know that: man is a living coral, until he's touched by the Woman. |
Мужчина - живой коралл пока к нему не прикоснется женщина, прикосновение женщины - прикосновение Ада. |
A living document like a constitution, responding to new problems and new issues emerging out of the evolving situations over time, will always be open to interpretations and debates. |
Живой документ, такой, как конституция, дающий ответ на новые проблемы и новые вопросы, возникающие со временем при изменении ситуации, всегда будет давать пищу для толкований и споров. |
Thanks to the change which will be wrought by scholars and artists inspired by humanity, we will avoid the formal language that prevails in the diplomatic world, and use a living language that is, above all, moral and human. |
Благодаря изменению, которое будет происходить по инициативе ученых и деятелей искусства, выступающих исходя из общечеловеческих ценностей, мы сможем избежать формального языка современной международной дипломатии и использовать живой, и прежде всего, высокоморальный и общечеловеческий язык. |
Through explosive reactions, fires and the burning of great amounts of different materials and chemicals and through intensive actions of military airplanes, the millions of tons of oxygen that the living world needs, have been irretrievably spent. |
В результате выбросов от взрывов, пожаров и горения большого количества различных материалов и химических веществ и в результате интенсивной деятельности военной авиации безвозвратно израсходованы миллионы тонн кислорода, необходимого живой природе. |
As I understand it, and now I am speaking on behalf of the Russian delegation, our Conference is a living organism that evolves and that can envisage making changes in its working methods and in the substance of the issues it discusses. |
Насколько я понимаю, и сейчас я уже говорю от имени российской делегации, наша Конференция - это живой организм, который развивается и который может предусматривать возможные изменения как в своей методике работы, так и по существу тех вопросов, которые обсуждаются. |
A matrix of activities has been prepared as a "living document" which is updated continuously as a reference for United Nations entities and agencies to aid in the coordination of activities. |
Была составлена таблица мероприятий, которая представляет из себя постоянно обновляемый «живой документ» и используется в качестве источника информации для органов и учреждений Организации Объединенных Наций, способствующего координации мероприятий. |
That loss should not be measured in terms of the loss of timber, but in the loss of a rich biodiversity and living ecosystem that provided the historical and cultural meaning that the forest represented for the indigenous communities. |
Этот ущерб измеряется не объемом потерянной древесины, а утратой биоразнообразия и живой экосистемы, которые определяли историческое и культурное значение леса для общин коренных народов. |
There are over 5,000 children in residential care, in an estimated 50 state and private institutions; 87 per cent of these children have at least one living parent. |
В этих учреждениях - около 50 государственных и частных учреждений - находится более 5000 детей; у 87 процентов этих детей есть по крайней мере один живой родитель. |
c) Support efforts to develop and use ICTs for the preservation of natural and, cultural heritage, keeping it accessible as a living part of today's culture. |
Поддерживать усилия по разработке и применению ИКТ для сохранения природного и культурного наследия, обеспечивать доступ к нему как к живой части современной культуры. |
The Vilnius Yiddish Institute is implementing educational, scholarly and cultural projects whose purpose is to enable participants to reconnect to authentic Yiddish culture, to the history of its development and its unique living civilization. |
Вильнюсский еврейский институт осуществляет образовательные, научные и культурные проекты, цель которых заключается в обеспечении участникам возможности приобщиться к подлинной еврейской культуре, к истории ее развития и к уникальной живой еврейской цивилизации. |
a code should be viewed as a 'living document' subject to review and modification over time as knowledge, conditions, or perspectives change. |
Кодекс следует рассматривать как "живой документ", подлежащий разбору и модификации с течением времени в зависимости от эволюции знаний, условий или перспектив. |
It includes losses of carbon stocks or emissions from both living and non-living biomass and includes both above-ground and below-ground biomass;] |
Оно включает утрату накоплений углерода или выбросы из источников живой или неживой биомассы, а также охватывает как надземную, так и подземную биомассу;] |
We fear that while forests become increasingly distant to urban youth, the linkages get weaker and the recognition of forests as a natural part of the living environment is diminished. |
Мы выражаем опасения в связи с тем, что по мере все большей утраты связи городской молодежи с лесами, ослабевает и теряется признание лесов в качестве естественного компонента живой природы. |