| It says we were created half a million years ago bred to be living records of all those we have seen and touched. | Оно говорит, мы были созданы полмиллиона лет назад, выращены, чтобы быть живой памятью обо всём, что мы видели и к чему прикасались. |
| In the two years since November 1993 we have gone from being a lofty - some might have said nebulous - idea to a living reality. | За два года с ноября 1993 года мы прошли путь от благородной - некоторые сказали бы расплывчатой - идеи до живой реальности. |
| The United Nations is a living organism; it enjoys periods of success but is aware of its weaknesses as well. | Организация Объединенных Наций - это живой организм, он переживает периоды успеха, но и осознает также свои слабости. |
| The Charter of the Organization is a living monument to the lessons learned as a result of the War. | Устав Организации представляет собой живой памятник урокам этой войны. |
| When the floods come, the fire ants hold on to each other, creating a living raft that can float until thwater recedes. | Во время наводнений огненные муравьи держатся друг за друга, создавая живой плот, который плавает, пока вода не сойдёт. |
| You know that couch is made from living human skin? | Знаешь, что это кресло сделано из живой кожи людей? |
| That means you're a living man. | А это значит, что ты живой |
| We found a sealed Canopic jar containing a living female symbiote, perfectly preserved in stasis. | ћы нашли запечатанный сосуд, содержащий живой женский симбионт, превосходно сохраненный в стазисе. |
| You see, your language is a living, growing thing that sheds old words and absorbs new ones every clay. | Видите, ваш язык - живой растущий организм, избавляется от старых слов и впитывает новые каждый день. |
| He was a living legend in biker circles | Его называют живой легендой... среди байкеров. |
| The global village is no longer just a slogan; it has become a living reality that at the same time affects the concept of security. | Всемирная деревня уже более не является лишь лозунгом; она стала живой реальностью, которая в то же время влияет на концепцию безопасности. |
| The standards have always been regarded as a "living document", subject to review, extension and amendment in the light of needs and circumstances. | Стандарты всегда рассматривались как "живой документ", который может быть пересмотрен, расширен и исправлен с учетом потребностей и обстоятельств. |
| In addition, a physician had to be heard by an ethics committee before embarking on any research involving human gametes and living embryonic tissue. | Кроме того, перед проведением любого исследования, связанного с гаметами человека или живой эмбриональной тканью, комитет по этике должен заслушать соответствующего врача. |
| Reform, like public information, is a living, dynamic movement which, like a heart, never stops for a second. | Реформа, подобная той, которая сейчас проводиться в сфере общественной информации, - это живой, динамичный процесс, который, как и сердце, никогда не останавливается ни на секунду. |
| His delegation was encouraged by the statements made by the United Nations High Commissioner for Human Rights that the Universal Declaration was a living document. | Его делегация с воодушевлением восприняла заявления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека относительно того, что Всеобщая декларация - это живой документ. |
| The patenting of micro-organisms, and other living matter, especially human genes; | патентование микроорганизмов и других видов живой материи, особенно генов человека; |
| On the one hand, the new information and communication technologies contribute to the promotion and the visibility of the heritage of living indigenous cultures. | С одной стороны, новые информационные и коммуникационные технологии содействуют популяризации и повышению наглядности наследия и живой культуры коренных народов. |
| The emission of depleted uranium constitutes a kind of radiological weapon because it has toxic, radioactive effects on every living thing, animals and human beings. | Радиоактивное излучение в результате применения обедненного урана представляет собой один из видов радиологического оружия, в силу того что оно оказывает токсическое, радиоактивное воздействие на любой живой организм, на животных и на людей. |
| The experience of Thailand offers fundamental lessons to all of us and the Thai nation is living testimony to the efficacy of the King's actions and boundless compassion. | Опыт Таиланда позволяет всем нам извлечь серьезные уроки, а таиландский народ являет собой живой пример силы действий и безграничного сострадания короля. |
| It is a living document, and I doubt that, even 50 years on, we can improve upon what was crafted in 1948. | Это живой документ, и я сомневаюсь, что даже через 50 лет мы можем улучшить то, что было разработано в 1948 году. |
| To truly reflect the needs of civilians in a constantly changing humanitarian environment, this instrument must be seen as a living document. | Для того чтобы этот инструмент действительно отражал потребности гражданских лиц в постоянно меняющейся гуманитарной обстановке, его необходимо рассматривать как живой документ. |
| I heard a voice, and I turned around, and I saw a living skeleton talk to me. | «Проходя по баракам... я услышал голос; повернувшись, я увидел, что ко мне обращается живой скелет. |
| Many unaccredited orphanages remain open, putting the children who live there - many of whom still have at least one living parent - at risk of neglect and exploitation. | Многие неофициальные приюты остаются открытыми, в результате чего проживающим там детям, у многих из которых еще есть, по крайней мере, один живой родитель, угрожает опасность отсутствия заботы и эксплуатации. |
| That vision of a living Earth was attested to by astronauts, who from their spacecraft acknowledged with wonder that the Earth and humankind comprised a single reality. | Это видение живой Земли подтверждается космонавтами, которые из своих космических кораблей с восхищением подтверждают, что Земля и человечество составляют единое целое. |
| Stricter advanced informed agreement procedures will apply to seeds, live fish and other living modified organisms that are to be intentionally introduced into the environment. | В отношении семян, живой рыбы и других измененных живых организмов, которые планируется сознательно привнести в окружающую среду, будут действовать более строгие процедуры предварительного обоснованного согласия. |