The Panel is concerned that the Legislature is unlikely to enact the legislation in 2014, given the compressed timeline, its poor record of passing important legislation and the fact that some key legislators are already focused on their 2014 re-election campaigns. |
Группа опасается, что парламент вряд ли сможет принять этот законопроект в 2014 году, учитывая сжатые сроки, неэффективность его работы в плане принятия важных законодательных актов, а также тот факт, что некоторые ключевые законодатели уже сосредоточились на проведении кампаний по переизбранию в 2014 году. |
The Panel notes that the Government has yet to enact the legislation on controlled drugs and substances that was drafted in 2013 and that Liberia is one of the few countries in the region with no drug legislation. |
Группа отмечает, что правительство еще не приняло законопроект о контролируемых наркотических средствах и веществах, подготовленный в 2013 году, и что Либерия - одна из немногих стран региона, в которой нет закона о наркотиках. |
Ms. Schild (Netherlands) said that human rights were included in the legislation process and it was the responsibility of public officials to report on how the proposed legislation would respect the human rights standards and obligations of the Netherlands. |
Г-жа Схилд (Нидерланды) говорит, что права человека являются неотъемлемым элементом законодательного процесса и ответственность за представление докладов о том, как предлагаемый законопроект отражает соблюдение Нидерландами норм и обязательств в области прав человека, лежит на государственных служащих. |
The Government of Puerto Rico had requested to be exempted from application of federal legislation on the death penalty; however, no legislation had as yet been presented to Congress to address that request. |
Правительство Пуэрто-Рико просило исключить Пуэрто-Рико из действия федерального законодательства в части, касающейся смертной казни; однако до сих пор Конгрессу не был представлен законопроект в связи с этой просьбой. |
In another case, the relevant legislation criminalized only the illegal act, subject to a minimum threshold amount and not an omission in the discharge of functions, though related offences existed and relevant legislation had been drafted. |
В другом случае наказание предусмотрено только за незаконные действия, при условии превышения минимальной пороговой суммы, но не за бездействие при исполнении должностных функций, хотя там предусмотрены смежные составы преступления и разработан соответствующий законопроект. |
Additional legislation would be proposed on the basis of an evaluation to be conducted in the near future. |
На основе оценки, которая будет проведена в ближайшем будущем, будет предложен еще один законопроект. |
The Government had introduced legislation providing new opportunities for indigenous women to participate in the governance of their communities and broadening their protection from discrimination. |
Правительство внесло законопроект, предусматривающий создание новых возможностей для женщин коренных народов для участия в управлении их общинами и расширяющий их защиту от дискриминации. |
The Common Minimum Programme of the present Government commits to introduce legislation for not less than 1/3 reservation of women in the Parliament and State legislatures. |
В Общей программе-минимум ныне действующее правительство обязалось внести законопроект о резервировании за женщинами не менее одной трети мест в парламенте и законодательных собраниях штатов. |
At the domestic level, we adopted a disarmament law in 2002 and drew up legislation to protect and monitor arsenals and arms and munitions depots. |
На уровне нашей страны мы приняли закон о разоружении в 2002 году и подготовили законопроект об охране и мониторинге арсеналов и складов оружия и боеприпасов. |
For its part, Belize was declared a mine-free area in January of that year and introduced legislation to implement the Ottawa Convention. |
В январе того же года Белиз был провозглашен территорией, свободной от мин, внес на рассмотрение законопроект об осуществлении Оттавской конвенции. |
With reference to article 12, the legislation on abortion had been included in new Crimes Bill 2012. |
Касаясь статьи 12, она говорит, что вопрос о регулировании абортов был включен в новый законопроект 2012 года о борьбе с преступностью. |
A bill on the alignment of French criminal law with obligations under the Convention has been drawn up in order to adapt domestic legislation to the Convention. |
Для приведения внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией был разработан законопроект об адаптации французского уголовного права к обязательствам по Конвенции. |
JS3 recommended that the State adopt a law on civil unions; enact legislation on equal marriage; and approve the bill on gender identity. |
В СПЗ государству рекомендовалось принять закон о гражданских союзах; закон о равных браках и утвердить законопроект о гендерной самоидентификации. |
As part of its efforts to reform the legislation governing Luxembourg nationality, the Government plans to introduce a bill providing for the adoption of the Convention on the Reduction of Statelessness. |
В рамках реформы законодательства о люксембургском гражданстве правительство планирует представить законопроект об одобрении Конвенции о сокращении безгражданства. |
However, civil society organizations recently presented a draft omnibus bill to Parliament on the repeal of some legislation, as recommended by the Commission. |
Вместе с тем организации гражданского общества недавно вынесли на рассмотрение парламента сводный законопроект об отмене некоторых законодательных положений сообразно с рекомендациями Комиссии по установлению истины. |
A new bill on the weapons and ammunition regime was examined by the national commission on legislation and codification in September 2004. |
В сентябре 2004 года Национальная комиссия по разработке законодательства и кодификации права рассмотрела новый законопроект, определяющий порядок оборота оружия и боеприпасов. |
CEDAW encouraged Mauritius to include in its Constitution or national legislation, such as the pending Equal Opportunities Bill, provisions on the equal rights of women and men. |
КЛДЖ призвал Маврикий включить в свою Конституцию или национальное законодательство, например в разрабатываемый законопроект о равных возможностях, положение о равноправии женщин и мужчин46. |
However, since then a bill had been prepared and presented to Parliament to bring domestic legislation into line with European Union anti-terrorism law. |
Однако после этой даты был подготовлен и внесен в парламент законопроект о приведении внутреннего законодательства в соответствие с законом Европейского союза о борьбе с терроризмом. |
This legislation includes the draft amendment to article 35 of the Constitution (eligibility criteria for the Presidency), and the draft nationality law. |
В число этих законопроектов входят проект поправки к статье 35 Конституции (требования к кандидатам на должность президента) и законопроект о гражданстве. |
He welcomes news that anti-trafficking legislation is currently being drafted and that some progress has been made in prosecuting those involved in trafficking for forced labour purposes. |
Он приветствует сообщения о том, что в настоящее время разрабатывается законопроект о борьбе с такой торговлей и что в деле судебного преследования лиц, причастных к торговле людьми в целях принудительного труда, достигнут некоторый прогресс. |
The Bill is modeled on similar New Zealand legislation of the same name; |
Законопроект подготовлен по типу аналогичного законодательства Новой Зеландии, известного под таким же названием; |
The bill is a comprehensive piece of legislation that covers the full range of women's rights in all aspects of the family, community and society. |
Этот законопроект представляет собой всеобъемлющий законодательный акт, который охватывает весь диапазон прав женщин по всем аспектам, связанным с семьей, общиной и обществом. |
Moreover, the Government had formulated amendments to the legislation on citizenship and nationality and introduced the National Registration Bill 2006. |
Кроме того, правительство Малави сформулировало поправки к законодательству, касающемуся гражданства и национальной принадлежности, и приняло в 2006 году Законопроект о национальной регистрации. |
Please also indicate whether the Equal Opportunity Bill has been adopted, and whether this legislation constitutes such a comprehensive non-discrimination law. |
Просьба также указать, был ли принят законопроект о равных возможностях и является ли это законодательство таким всеобъемлющем законом о недискриминации. |
The Government of Ireland indicated that 2C-B and GBH were controlled substances, while legislation was currently being drafted to include 4-MTA under national control. |
Правительство Ирландии указало, что 2С-В и ГОМК являются контролируемыми веществами и что в настоящее время готовится законопроект о включении 4-МТА в сферу национального контроля. |