In Britain, proposed legislation concerning incitement to religious hatred and terrorism has led to emotional parliamentary debates - and to doubts about the liberal credentials of Tony Blair's government. |
В Британии предложенный законопроект о подстрекательстве к религиозной ненависти и терроризму вызвал эмоциональные парламентские дебаты и сомнения в либеральных полномочиях правительства Тони Блэра. |
16.9 An attempt was made in 1993 to enact legislation designed to give both spouses equal rights of ownership in the matrimonial home and household effects. |
16.9 В 1993 году был предложен законопроект, предусматривавший наделение обоих супругов равными правами на владение семейным домом и предметами домашнего хозяйства. |
On June 25, 2002, President Bush signed into law legislation (Public Law 107-197) that implemented two United Nations conventions relating to terrorism. |
25 июня 2002 года президент Буш подписал законопроект (Публичный закон 107197) об осуществлении двух конвенций Организации Объединенных Наций, касающихся терроризма. |
A bill would be submitted to Parliament in the autumn of the current year, and the whole body of legislation relating to nationality would be reviewed. |
Осенью нынешнего года парламенту будет представлен законопроект, а все законы, касающиеся национальности, будут пересмотрены. |
With regard to legislation on the protection of equality, he said that Parliament would be considering a bill in the autumn, probably in November. |
Касаясь законодательства о защите равенства, г-н Лаакконен говорит, что осенью, возможно в ноябре, парламент рассмотрит соответствующий законопроект. |
It recommended adopting the Bill which was before the Senate, aimed at criminalizing trafficking in children in accordance with the Palermo Protocol, and completing the harmonization of national legislation with the OP-CRC-SC. |
Он рекомендовал принять законопроект, находившийся на рассмотрении сената, предусматривающий криминализацию торговли детьми в соответствии с Палермским протоколом60, и завершить согласование законодательства с КПР-ФП-ТД61. |
A Bill amending legislation on youth protection and dealing with minors who have committed acts categorized as an offence was adopted on 4 May 2006. |
4 мая 2006 года был принят законопроект о внесении изменений в законодательство, касающееся защиты молодежи и обращения с несовершеннолетними, совершившими деяние, квалифицируемое в качестве правонарушения. |
The Homes for Older Persons Bill, 1999 is the most recent initiative being undertaken to address the need for legislation to deal with these issues. |
Законопроект о домах для престарелых 1999 года представляет собой самую последнюю инициативу, выдвинутую в целях удовлетворения потребности в законодательстве по этим вопросам. |
The Prevention of Corruption Act had been revised to widen the scope of the legislation and strengthen the penalties under it. |
Законопроект о предупреждении коррупции предусматривает расширение сферы действия одноименного закона и ужесточение наказаний за его нарушения. |
In the process of elaborating Egyptian competition legislation, UNCTAD also reviewed a draft law prepared by the Egyptian authorities and presented a detailed commentary to the Government of Egypt. |
В ходе разработки конкурентного законодательства в Египте ЮНКТАД также рассмотрела подготовленный египетскими властями законопроект и представила правительству страны подробные комментарии. |
Extradition Bill, Passports Bill, review of the Immigration Act, Insurance Act, a proposed NGO legislation. |
Законопроект о выдаче, законопроект о паспортах, пересмотр закона об иммиграции и закона о страховании, законопроекты, предлагаемые НПО. |
Mr. Regmi (Nepal) noted that his Government had identified the discriminatory provisions in existing legislation and was preparing a draft omnibus bill to address the problems identified. |
Г-н Регми (Непал) отмечает, что его правительство выявило дискриминационные положения в существующем законодательстве и подготавливает комплексный законопроект для решения выявленных проблем. |
While the Bill currently before Parliament did not cover all aspects of the question, it would hopefully be an improvement on existing legislation. |
Хотя находящийся в настоящее время на рассмотрении парламента законопроект не охватывает все аспекты этой проблемы, можно надеяться, что он позволит улучшить существующее законодательство. |
Amendments to the Drug Offences Act are also being pursued as part of the comprehensive review and amendment of legislation complimentary to the Terrorism Prevention Bill. |
Кроме того, в рамках всеобъемлющего обзора и пересмотра законодательства, дополняющего законопроект о предупреждении терроризма, предусматривается внесение поправок в Закон о преступлениях, связанных с наркотиками. |
Replying to question 28, he said that the National Transition Council intended to reinstate the Supreme Council of Communication and was drafting legislation to that end. |
Отвечая на вопрос 28, он говорит, что Национальный переходный совет намеревается восстановить Верховный совет по связи и готовит соответствующий законопроект. |
This approach was supported at the time by the Joint Parliamentary Committee on Human Rights and was endorsed by Parliament, which passed the legislation. |
В то время он был поддержан Объединенным парламентским комитетом по правам человека и одобрен Парламентом, принявшим законопроект. |
Concerning the establishment of the Human Rights Commission, the delegation referred to the technical assistance of UNDP, through which Lesotho had prepared a draft piece of legislation. |
Что касается создания Комиссии по правам человека, то делегация отметила техническую помощь со стороны ПРООН, благодаря которой Лесото подготовило соответствующий законопроект. |
The parliament of Norway has developed legislation that diverts Government pension funds from corporations involved in the production of nuclear weapons and their delivery systems. |
Парламент Норвегии разработал законопроект, предусматривающий выведение средств государственного пенсионного фонда из корпораций, занимающихся производством ядерного оружия и систем его доставки. |
Since this research was commissioned, the UK government has drafted legislation to introduce a gender equality duty for the public sector. |
После того как был передан заказ на проведение этого исследования, правительство Соединенного Королевства разработало законопроект, устанавливающий обязательное требование относительно обеспечения гендерного равенства в государственном секторе. |
There is legislation before the House that would change the Authority's name to the Independent Police Complaints Authority and increase its membership to three persons. |
В настоящее время в палате представителей рассматривается законопроект об изменении названия этого органа на Независимый орган по расследованию жалоб на действия полиции и увеличении его членского состава до трех человек. |
Achieved: The National Assembly adopted legislation related to the Comprehensive Peace Agreement, including the Regulation of Prisons and Treatment of Inmates Bill. |
Национальная ассамблея приняла законодательство в связи со Всеобъемлющим мирным соглашением, в том числе законопроект о регулировании тюрем и обращении с заключенными. |
Similarly, our National Assembly will soon enact a new draft law on weapons and explosives to replace the legislation currently in force. |
Кроме того, наша Национальная ассамблея вскоре примет новый законопроект об оружии и взрывчатых веществах, который заменит действующий в настоящее время закон. |
Latvia stated that legislation prepared by the cabinet providing for the abolition of the death penalty in all circumstances was being considered by the legislature. |
Латвия заявила, что законодательный орган страны в настоящее время рассматривает подготовленный правительством законопроект, который предусматривает отмену смертной казни во всех случаях. |
Please elaborate on the factors and difficulties encountered in implementing the 2004 legislation and explain how the new bill is expected to succeed when adopted where the previous law failed. |
Просьба представить более подробную информацию о факторах и трудностях, возникших в ходе осуществления положений принятого в 2004 году закона, а также разъяснить, как новый законопроект достигнет своих целей после того, как он будет принят, с учетом того, что ранее принятый закон потерпел провал. |
If the Bill becomes law, one will need to look into only one piece of legislation to understand marriage formalities, status, rights and liabilities. |
Если данный законопроект станет законом, то достаточно будет ознакомиться лишь с одним законодательным актом, чтобы уяснить формальности, статус, права и обязанности, связанные со вступлением в брак. |