The new Government has indicated it will review all corruption-related policy and legislation, and has recently submitted a new anti-corruption bill to Parliament. |
Новое правительство заявило, что оно полностью пересмотрит политику и законодательство в области борьбы с коррупцией, а недавно оно представило парламенту новый законопроект, посвященный борьбе с коррупцией. |
The Exchange Control Act would be resorted to as an interim measure, pending the enactment of specific legislation. |
законопроект о представлении информации о финансовых операциях в поддержку вышеуказанных двух законов. |
In February, the Ukrainian parliament held the first discussion of a new draft law "On amendments to some legislative acts of Ukraine (concerning improving the legislation of Ukraine to counteract violence in the family)", and recommended further changes. |
В феврале украинский парламент впервые обсудил новый законопроект «О внесении изменений в некоторые законодательные акты Украины (о совершенствовании законодательства Украины относительно противодействия насилию в семье)» и вынес рекомендации по дальнейшим поправкам. |
The Verkhovna Rada Committee on Human Rights, Ethnic Minorities and Inter-ethnic Relations rewrote the bill and registered a new bill on amendments to some acts to improve legislation on equal rights and opportunities for women and men. |
В настоящее время Комитет Верховного Совета Украины по правам человека, национальных меньшинств и межнациональных отношений доработал вышеупомянутый законопроект и зарегистрировал новый проект Закона Украины "О внесении изменений в некоторые законы Украины (относительно совершенствования законодательства по вопросам обеспечения равных прав и возможностей женщин и мужчин)". |
When the Bill was first introduced, it was indicated that its primary purpose was to protect the members of the family of a vindictive spouse from having the family home sold without their knowledge and the legislation has largely been successful in this aim. |
Когда этот законопроект впервые был представлен на рассмотрение, было отмечено, что его основная цель заключается в защите членов семьи в случае продажи семейного жилья втайне от них в качестве акта мщения со стороны одного из супругов и этот Закон в полной мере оправдал связанные с ним ожидания. |
Also, the section of the Goldberg Committee's recommendations which concerned the efficacy of convictions based solely or almost solely upon the defendant's confession had been incorporated into a draft law currently before the ministerial committee on legislation. |
Кроме того, один из разделов рекомендаций Комиссии Гольдберга, касающийся обоснованности приговора, полностью или практически полностью основанного на признаниях ответчика, был внесен в законопроект, который в настоящее время представлен на рассмотрение министерского комитета по вопросам законодательства. |
In the wake of cases of indiscretion on the part of the press, which had published sizeable extracts of tapped conversations, the Government had drawn up a bill designed to remove the weak points in current legislation and guarantee total secrecy of tapped conversations. |
После ряда случаев, когда органы печати проявили несдержанность, опубликовав пространные выдержки из прослушанных разговоров, правительство подготовило законопроект, который призван устранить все пробелы в ныне действующем законодательстве и гарантировать в полной мере тайну прослушиваемых разговоров. |
This bill takes account of the international standards and model legislation and provides for a number of substantive amendments and changes to domestic legislation: the Criminal Code, the Code of Administrative Offences, and the Aliens (Legal Status) Act. |
Указанный законопроект учитывает международные и модельные стандарты и предусматривает ряд существенных изменений и дополнений в национальное законодательство: Уголовный Кодекс Республики Казахстан, Кодекс Республики Казахстан об административных правонарушениях, Закон Республики Казахстан "О правовом положении иностранцев". |
Does the legislation envisage specific quotas for women, and what is the expected impact of this legislation? |
В настоящее время этот законопроект рассматривается в палате представителей". |
The Chief Minister said that the remaining recommendations would be implemented with legislation presented to the Legislative Council around March 2001.23 The enactment in 2000 of the Anti-Money Laundering Code of Practice and the Financial Services Act fulfilled two of the three major recommendations of the report. |
Главный министр заявил, что остальные рекомендации будут выполнены после того, как ориентировочно в марте 2001 года23 Законодательному совету будет представлен соответствующий законопроект. |
The Government is in the process of drawing up legislation in place of PWD Act, 1995, in a consultative manner involving all stakeholders and keeping in view all developments in this sector. |
Правительство в настоящий момент готовит законопроект, который должен заменить Закон об инвалидах 1995 года, проводя при этом консультации с участием всех заинтересованных сторон и учитывая последние события в этом секторе. |
His Government was considering legislation to create a National Commission on Women to coordinate and implement national plans and policies and serve as the focal point for activities concerning women's rights, empowerment and development. |
Его правительство рассматривает законопроект о создании национальной комиссии по делам женщин для координации и осуществления национальных планов и политики и выполнения функций координатора деятельности, связанной с правами женщин, расширением их прав и возможностей и развитием. |
She also recalls that in March 1991 the Government had already introduced legislation abolishing the distinction between married and unmarried dependants, but that this proposal was withdrawn at the time. |
Она напоминает также, что в марте 1991 года правительство уже вносило законопроект об упразднении дискриминации между иждивенцами, лиц, состоящих в браке, и иждивенцами, лиц, не состоящих в нем, однако в то время это предложение было снято. |
EU was authorized to impose a record US$ 4 billion of sanctions on United States exports, while the respective compliance legislation was still debated in the United States Congress. |
ЕС был уполномочен ввести рекордные по величине санкции в размере 4 млрд. долл. США в отношении экспорта из Соединенных Штатов, хотя соответствующий законопроект о выполнении требований по-прежнему обсуждается в конгрессе Соединенных Штатов. |
A total of 85,301 meetings were held, and 3057568 workers (99.1 per cent of participants) voted in favour of the new legislation, while 28596 workers (0.9 per cent) did not support the proposal. |
Было проведено 85301 собрание, в целом 3057568 трудящихся проголосовали за новых законопроект, т.е. 99,1% всех участников дебатов, притом, что 28596 трудящихся, т.е. 0,9% высказались против предложения. |
The CFDT had also considered that the supervision of prison labour should be entrusted to a labour inspection service, since legislation relating to health and safety at work should be applied in prisons under the same conditions as elsewhere. |
Комитет обратил должное внимание на заявление правительства о том, что был разработан законопроект о создании службы инспекции труда и что был также подготовлен текст циркулярного письма, в котором определяются методы работы тюремных служб инспекции труда применительно к гигиене и безопасности труда и профессиональной подготовке. |
The fetish is particularly rampant in the US, where the Democrats in Congress have gone so far as to ally themselves with lobbyists for manufactures to pass legislation that would provide protection and subsidies to increase the share of manufactures in GDP. |
Фетиш, особенно свирепствующий в США, где демократы и Конгресс зашли так далеко, что вступили в союз с лоббистами, защищающими интересы производителей, чтобы принять законопроект, который предоставил бы защиту и субсидии для увеличения доли производителей в ВВП. |
(e) The KNCHR has also recently drafted legislation against hate speech that is tailored to generate ethnic, racial, etc hatred against a section(s) of Kenyan society. |
ё) КНКПЧ также недавно разработала законопроект относительно запрета на призывы к вражде, нацеленные на разжигание этнической, расовой и прочей ненависти по отношению к какому бы то ни было сегменту кенийского общества. |
Currently, the Governor was actively seeking investors to purchase and operate the abandoned tuna processing and canning facilities, and the Delegate to Congress for American Samoa was crafting legislation designed to rejuvenate the tuna processing and canning operations in American Samoa. |
В настоящее время губернатор активно занимается поисками инвесторов, желающих приобрести и возобновить деятельность заброшенных предприятий по переработке и консервированию тунца, а депутат Конгресса от Американского Самоа готовит законопроект о возрождении деятельности предприятий по переработке и консервированию тунца на Американском Самоа. |
When it came time for the 1200-plus page greenhouse gas emission and carbon legislation to be voted on, the Speaker of the House, Nanci Pelosi, would not let the Republicans, or even members of her own party, |
Когда пришло время для голосования за законодательство о парниковых газах и выбросах, состоявшее из 1200 с лишним страниц, Спикер палаты представителей Нэнси Пелоси не позволила ни республиканцам, ни даже членам своей собственной партии посмотреть законопроект, до последней минуты перед голосованием. |
Legislation to be brought before Parliament would provide for the Ombudsman to be appointed by the Governor General acting on recommendations of both houses of Parliament. |
Законопроект, подлежащий представлению парламенту, предусматривает назначение омбудсмена Генерал-губернатором на основании рекомендаций обеих палат парламента. |
The former Government's Australian Human Rights Commission Legislation Bill 2003 aimed at reforming the Commission had lapsed and the current Government was considering its position with respect to an appropriate structure for the Commission. |
Законопроект 2003 года об Австралийской комиссии по правам человека, внесенный прошлым правительством и направленный на преобразование Комиссии, истек, а нынешнее правительство до сих пор определяет свою позицию в отношении надлежащей структуры Комиссии. |
In the House of Commons, the bill is usually committed to a Public Bill Committee, consisting of between 16 and 50 members, but the Committee of the Whole House is used for important legislation. |
В Палате Общин законопроект обычно передаётся в действующий комитет, состоящий из 16-50 членов палаты, но для важных законов используется комитет всей палаты. |
With regard to implementation under domestic law, further to a videoconference with experts from the United Nations Office on Drugs and Crime the Democratic Republic of the Congo adopted a bill incorporating all these international instruments into its domestic legislation. |
Что касается включения положений международных документов во внутреннее законодательство, то Демократическая Республика Конго приняла - после проведения видеоконференции с экспертами ЮНОДК - законопроект, касающийся включения в ее законодательство положений всех международных документов. |
Legislation is far too important. |
Этот законопроект так важен. |