Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законопроект

Примеры в контексте "Legislation - Законопроект"

Примеры: Legislation - Законопроект
Noting further that legislation has been proposed in the United States Congress to transfer Water Island to the Territory at the end of 1992 and that the issue remains under consideration, отмечая далее, что в конгрессе Соединенных Штатов был предложен законопроект о передаче территории права собственности на остров Уотер в конце 1992 года и что этот вопрос по-прежнему обсуждается,
To help further enhance conditions of confidence for the observance of human rights and fundamental freedoms, my Government has presented legislation in Parliament to establish a Human Rights Commission in Sri Lanka. В целях создания еще более благоприятных условий для соблюдения прав человека и основных свобод, мое правительство внесло на рассмотрение парламента законопроект об учреждении в Шри-Ланке комиссии по правам человека.
In the short time since its establishment, the Council has reviewed and proposed legislation relevant to the family and has contributed effectively to the development and adoption of various programmes related to women, children, people with special needs, youth and senior citizens. За короткий срок, прошедший со времени его создания, Совет рассмотрел ситуацию и предложил законопроект по вопросам семьи, а также внес эффективный вклад в развитие и принятие различных программ, касающихся женщин, детей, людей с особыми потребностями, молодежи и престарелых.
In 2000, legislation was introduced in the territorial Senate to create the mechanisms for the establishment of a constitutional convention; however, the bill died when the Legislature was adjourned at the end of the year. В 2000 году на рассмотрение сената территории был внесен законопроект о создании механизмов для созыва съезда по учреждению конституции, однако этот законопроект был заблокирован, когда в конце года Законодательный орган прервал свою работу.
JS4 recommended the repeal of the Public Works Protection Act and Bill 78, which imposes restrictions on where and how protesters may demonstrate and; refrain from passing legislation that is unduly restrictive of freedom of assembly. В СП4 было рекомендовано отменить Закон об охране общественных работ и законопроект 78, который вводит ограничения на место и порядок проведения демонстраций протеста, и отказаться от принятия законодательства, вводящего необоснованные ограничения на свободу мирных собраний.
When it met on 25 July 2008, the Government adopted a bill to change the legal age of marriage, with implementing legislation, and to abolish the waiting period for widowhood and supplement certain provisions of the Civil Code. На заседании 25 июля 2008 года правительство утвердило законопроект, имеющий целью изменить законный возраст вступления в брак и связанные с этим положения, а также отменить сроки вдовства и дополнить некоторые положения Гражданского кодекса.
Consequently, Denmark will make a further review of the weapons legislation in the light of resolution 1540 in order to establish any necessary amendments and, if necessary, introduce a bill to the Parliament before the end of 2005. Вследствие этого Дания проведет дополнительный обзор законодательства об оружии в свете резолюции 1540, с тем чтобы разработать необходимые поправки и, в случае необходимости, внести на рассмотрение парламента до конца 2005 года соответствующий законопроект.
(e) The entry into force on 1 January 2005 of the amended legislation on intercountry adoption (Bill 2003/04:131); е) внесению поправок в законодательство о международном усыновлении, которые вступили в силу 1 января 2005 года (законопроект 2003/04:131);
In order to harmonize national legislation with the obligations of the UN General Assembly Resolution No. 1377, the Ministry of Justice of Georgia prepared a draft law on "Amendments to the Criminal Procedural Code of Georgia". В целях согласования положений национального законодательства с обязанностями, предусмотренными в резолюции 1377 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, министерство юстиции Грузии подготовило законопроект о поправках к Уголовно-процессуальному кодексу Грузии.
My country signed the Rome Statute in 1999, and the Government will present to Parliament the ratification bill of the Statute and drafts of the necessary amendments to our national legislation as soon as possible. Моя страна подписала Римский статут в 1999 году, и в ближайшем будущем правительство представит парламенту законопроект о ратификации Статута и проекты необходимых поправок к нашему национальному законодательству.
Garrow also became involved in the repeal of the Corn Laws, voting for the measure, and sponsored legislation to control surgical practice in the United Kingdom; the bill did not, however, pass into law. Гарроу также участвовал в отмене хлебных законов, голосуя за регулирование, и поддерживал законы о контроле за хирургической практикой в Великобритании; тем не менее законопроект не был принят.
The most significant difference between current legislation and that contained in the bill is that the bill, when enacted, will have sufficient jurisdiction to embrace all persons at work, and not just those employed in factories. Наиболее существенное отличие законодательства, предложенного в законопроекте, от действующего законодательства заключается в том, что законопроект после его принятия будет охватывать всех трудящихся, а не только работников фабрик.
A new marine pollution law has been drafted to encompass a range of developing legislation covering pollution of the air, sea and coast, pollution by oil, chemicals, garbage, dumping of waste, gas emission and funds for limitation of liability. Был подготовлен новый законопроект о борьбе с загрязнением морской среды, включающий целый ряд разрабатываемых законодательных положений, охватывающих такие проблемы, как загрязнение воздуха, морских зон и прибрежных районов, загрязнение нефтепродуктами, химикатами и мусором, захоронение отходов, выбросы газов и средства для ограничения ответственности.
This bill, the "Sanctions Policy Reform Act", prescribes procedural guidelines and information requirements for legislation and executive actions that must be met before imposition of unilateral economic sanctions intended to achieve foreign policy goals. Данный законопроект, известный как «Закон о пересмотре политики в области санкций», устанавливает процедурные руководящие принципы и требования в отношении информации для законодательных и исполнительных действий, которые должны быть выполнены до введения односторонних экономических санкций, предназначающихся для достижения целей внешней политики.
She also hoped that the draft nationality legislation allowing women to transmit their nationality to their children on the same basis as men would be adopted and that Morocco would then withdraw its reservation to article 9 of the Convention. Стоит также надеяться, что будет принят законопроект о гражданстве, позволяющий женщинам на одинаковых с мужчинами условиях передавать свое гражданство своим детям, и что Марокко снимет свою оговорку к статье 9 Конвенции.
This legislation was drawn up earlier in 2004 in close cooperation with a director of the Antwerp Diamond High Council who also serves as the Chairman of the Working Group of Diamond Experts of the Kimberley Process. Этот законопроект был составлен в начале 2004 года в тесном сотрудничестве с директором антверпенского Высшего совета по алмазам, который также является Председателем Рабочей группы экспертов по алмазам в рамках Кимберлийского процесса.
There is a proposed legislation, which will introduce a special family property regime for spouses to provide for the equitable division of property between spouses on the breakdown of marriage. Рассматривается законопроект, который вводит особый режим семейного имущества для супругов и который будет способствовать справедливому разделу имущества между супругами в случае расторжения брака.
With regard to the law on non-governmental organizations, which had been struck down by the Supreme Court, it was important that the Government should not attempt to introduce new legislation with a view to circumventing the Court's decision. Что касается закона о неправительственных организациях, который был отменен Верховным судом, то важно, чтобы правительство не пыталось внести на рассмотрение новый законопроект, с тем чтобы обойти решение Суда.
It is pertinent to note here that this proposed legislation does not provide for the continuation of the School of Judicial Training and that the current Director of the School was unaware of this. В этой связи уместно отметить, что данный законопроект не предусматривает сохранение Института по подготовке судей и что его нынешний ректор не знал об этом.
President Gbagbo promised the mission that he would submit legislation to the National Assembly by 28 July and resolve the issues of the United Nations Mission in Côte d'Ivoire radio and status-of-forces agreement by the end of June. Президент Гбагбо пообещал миссии, что к 28 июля он внесет законопроект в Национальное собрание и к концу июня урегулирует вопросы, связанные с радиостанцией Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре и соглашением о статусе сил.
The Special Rapporteur suggested that the Bar Association propose legislation concerning the need for a single entrance examination to the Bar in order to ensure that only those candidates who passed that examination would be able to discharge the functions of lawyers. Специальный докладчик предложил Коллегии Ассоциации адвокатов разработать законопроект о введении единого вступительного экзамена в Коллегию адвокатов, с тем чтобы эти функции могли выполнять только те кандидаты, которые сдали подобный экзамен.
According to media reports, the Senator who introduced the legislation stated that, despite the opposition of two thirds of his colleagues, the issue would emerge again because the wishes of the voters in the referendum must be respected. Согласно сообщениям средств массовой информации, сенатор, который внес на рассмотрение данный законопроект, заявил, что, несмотря на возражения двух третей его коллег, этот вопрос возникнет вновь, поскольку пожелания, выраженные жителями, имеющими право голоса, в ходе референдума, должны быть учтены10.
Because of minor discrepancies between Parliament and the Council of Guardians regarding the assignment of a central body to monitor the implementation of the proposed legislation, the Draft Act has been forwarded to the Expediency Council, which is constitutionally authorized to resolve disputes between the two bodies. Поскольку между парламентом и Наблюдательным советом возникли небольшие разногласия по поводу назначения центрального органа по надзору за соблюдением предлагаемого закона, этот законопроект был направлен в Ассамблею по определению государственной целесообразности, которая по Конституции уполномочена разрешать споры между этими двумя органами.
The Committee welcomes the new draft law on asylum which was submitted to the Chamber of Deputies on 19 March 2007, and it notes with appreciation the statement by the State party's delegation that the adoption of a comprehensive legislation on political asylum is under due consideration. Комитет приветствует новый законопроект о предоставлении убежища, вынесенный на рассмотрение палаты депутатов 19 марта 2007 года, и с удовлетворением отмечает заявление делегации государства-участника о том, что в настоящее время тщательно рассматривается вопрос о принятии всеобъемлющего законодательства о предоставлении политического убежища.
It was hoped that the bill concerning the prevention and punishment of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, which was currently before Congress, would be adopted as soon as possible and become an integral part of domestic legislation. Можно надеяться, что законопроект о предотвращении и наказании актов пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, который в настоящее время находится на рассмотрении конгресса, будет принят в ближайшем будущем и станет неотъемлемой частью внутреннего законодательства.