Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законопроект

Примеры в контексте "Legislation - Законопроект"

Примеры: Legislation - Законопроект
On 4 May, just a few days earlier, the legislation and human rights commission of the Chamber of Representatives had approved a Prisons Bill which included a number of amendments suggested by human rights experts and NGOs. Всего несколько дней тому назад - 4 мая - Комиссия Палаты представителей по законодательству и правам человека одобрила законопроект о пенитенциарных учреждениях, который содержит целый ряд поправок, предложенных экспертами по правам человека и неправительственными организациями.
The Special Rapporteur considers that this legislation needs to be strengthened and hopes that the Religious Freedom in the Workplace Bill and the guidelines for the protection of freedom of religion in federal institutions announced by the Clinton Administration will contribute to that end. Специальный докладчик считает необходимым усилить это законодательство и надеется, что этому будут способствовать законопроект о свободе отправления религиозных обрядов на рабочем месте и руководящие принципы по защите религиозной свободы в федеральных учреждениях, о которых объявило правительство Клинтона.
The bill, modelled after the "Burma legislation" enacted in 2003, would allow all current sanctions against Cuba, including trade and travel, to expire in one year, unless renewed by Congress on a year-by-year basis. Этот законопроект, подготовленный по образцу «бирманского законодательства», принятого в 2003 году, предусматривает автоматическое прекращение действия всех нынешних санкций в отношении Кубы, в том числе в отношении торговли и поездок, по истечении года, если только конгресс не будет ежегодно продлевать их действия.
In view of the innovative principles introduced by the latter into the prison system and the lack of provincial legislation on the subject, it was decided at the level of the provincial executive to prepare the draft law which was finally adopted as Act No. 3595. В соответствии с институциональными новшествами, введенными этим законом в пенитенциарный режим, и с учетом пробелов провинциального законодательства в этом вопросе провинциальная исполнительная власть решила подготовить законопроект, который был принят законом Nº 3595.
By its decision No. 119/2003 of 9 March 2003 the Council of Ministers approved the draft law with the proviso that its drafting must be consistent with international legislation on combating money-laundering, particularly in connection with related international crimes. Своим решением Nº 119/2003 от 9 марта 2003 года Совет министров одобрил законопроект с тем пониманием, что его разработка должна соответствовать международному законодательству о борьбе с отмыванием денег, особенно в связи с соответствующими международными преступлениями.
The bill to incorporate in domestic legislation Council Directive 2000/43/EC of 29 June 2000 implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin lays down the principle that there must be no discrimination founded on race or ethnic origin. Законопроект о переносе в национальное законодательство директивы 2000/43/СЕ Совета от 19 июня 2000 года, касающейся осуществления принципа равного обращения с лицами без различия расы или этнического происхождения, провозглашает в качестве принципа отсутствие всякой дискриминации, основанной на расе или этническом происхождении.
The above-mentioned bill incorporating into domestic legislation Council Directive 2000/43/CE of 19 June 2000 prohibits any discrimination, in the public or the private sectors, with regard to access to goods and services and the provision of goods and services available to the public. Вышеупомянутый законопроект о переносе в национальное законодательство директивы 2000/43/СЕ Совета от 19 июня 2000 года запрещает всякую дискриминацию как в государственном, так и в частном секторе, в том что касается доступа к имуществу и услугам и предоставления имущества и услуг населению.
South Africa is currently in the process of passing legislation (the POCDATARA Bill - see paragraph 1.1) which will criminalise the financing of terrorism on an extensive basis, including activities to launder property destined to finance terrorism. В настоящее время Южная Африка готовится принять закон (законопроект ПОКДАТАРА, см. пункт 1.1), которым будет установлена уголовная ответственность за финансирование терроризма в широком смысле, включая деятельность по отмыванию средств, предназначенных для финансирования терроризма.
In addition, Indonesia has prioritized other bills related to counter-terrorism to be discussed by the Parliament within the national legislation programme for 2010-2014, such as: the criminal code bill and the criminal procedural bill. Помимо этого, Индонезия придает первостепенное значение другим законопроектам, касающимся борьбы с терроризмом, которые должны быть обсуждены парламентом в рамках национальной законодательной программы на 2010 - 2014 годы, таким как законопроект об Уголовном кодексе и законопроект об Уголовно-процессуальном кодексе.
In terms of legal legislation, the delegation stated that, at the state level, a bill was being considered by the Pohnpei Legislature, which was focused on the importance of the family in the local society. Что касается законодательства отдельных штатов, то, как указала делегация, законодательное собрание Понпеи рассматривает законопроект, в котором делается упор на важное значение семьи в местном обществе.
The legislation currently under consideration had been drafted mainly by the President of the Republic before his election and had been submitted to the National Congress as soon as the Government had taken office. Рассматриваемый законопроект был разработан Президентом Республики в его бытность кандидатом и внесен в Национальный конгресс, когда правительство приступило к исполнению своих функций.
Please indicate the obstacles faced by the Government to submit this legislation to Parliament that was under consideration by the previous Government and discussed for several years, and if any new steps have been taken in order to adopt and enact it. Просьба указать, что мешает правительству представить в парламент этот законопроект, который рассматривался предыдущим правительством и обсуждался в течение ряда лет, и были ли приняты какие-либо новые меры в целях его принятия и введения в действие.
Myanmar indicated that its Anti-Trafficking in Persons Act of 2005 included one provision on the protection of witnesses but that legislation to protect witnesses in criminal proceedings had yet to be promulgated. Мьянма указала, что принятый в 2005 году Закон о борьбе с торговлей людьми содержит положения о защите свидетелей, при том что законопроект о защите свидетелей в рамках уголовного производства в силу еще не вступил.
The State Committee on the Family, Women and Children had drafted legislation on domestic violence which had been widely debated by government institutions and civil society and which would be examined and most likely adopted by the Parliament at its autumn session. Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей разработал законопроект о борьбе с бытовым насилием, который широко обсуждался в правительственных инстанциях и в рядах гражданского общества и который будет рассмотрен и, вероятно, принят парламентом на его осенней сессии.
When the Bill constituting the National Ordinance is introduced in Parliament it must be accompanied by an outline of a future constitution containing provisions on fundamental rights, government, the representative assembly, legislation and administration, the administration of justice and amendments to the constitution. Когда законопроект, направленный на принятие такого национального постановления, будет внесен в Парламент, он должен сопровождаться общим описанием будущей конституции, включая положения об основных правах, государственном управлении, представительном органе власти, законодательстве и административном управлении, отправлении правосудия и внесении поправок в конституцию.
As described by the Committee, the bill provided for the adaptation of other national legislation to reflect the right of indigenous peoples to free, prior and informed consent, and particularly with regard to infrastructure projects or works that might affect their other rights. По мнению Комитета, этот законопроект предусматривает адаптацию других национальных правовых норм для отражения в них права коренных народов на свободное, предварительное и осознанное согласие, особенно в отношении инфраструктурных проектов или работ, которые могут оказать влияние на них другие права.
The Government submitted to the Diet the Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, also known as the Hague Convention, and its domestic legislation, in view of its significance for the interests of children. Правительство представило в парламент Конвенцию о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей, также известную как Гаагская конвенция, и законопроект о ее инкорпорации во внутреннее законодательство с учетом ее значения для обеспечения интересов детей.
The draft law, along with complementary legislation, aims to establish investment and management procedures for the oil industry and to make progress towards reaching an agreement on the sharing of the nation's oil revenues and federal oversight of regionally negotiated oil contracts. Соответствующий законопроект наряду с дополняющими его нормативными актами нацелен на установление инвестиционных и управленческих процедур для нефтяной промышленности и продвижение вперед по пути достижения соглашения о совместном использовании национальных поступлений от продажи нефти и обеспечении федерального надзора за исполнением заключенных на региональной основе нефтяных контрактов.
In order to improve the social position of students, and the status of the state grant, a Government bill (HE 11/2005) to amend the Student Grants Act and the relevant provisions of tax legislation was submitted to Parliament on 18 February 2005. С тем чтобы улучшить социальное положение студентов и повысить роль государственных грантов, 18 февраля 2005 года в парламент был внесен правительственный законопроект (НЕ 11/2005), направленный на изменение Закона о грантах для студентов и соответствующих положений налогового законодательства.
To improve prevention and care of persons in detention, a bill has been drafted amending certain legislation of Ukraine concerning persons suffering from active tuberculosis. с целью улучшения профилактики и медицинской помощи для лиц, содержащихся под стражей, был подготовлен законопроект о внесении изменений в некоторые законодательные акты Украины, касающиеся лиц, больных активной формой туберкулеза;
It was too early to assess the impact of those new provisions, but the draft law on the external legal status of detainees did not impose any specific restrictions on conditional release; rather, several restrictions imposed by the earlier legislation had been lifted. Еще слишком рано давать оценку эффективности этих новых положений, однако следует сказать, что законопроект о внешнем правовом статусе заключенных не налагает никаких конкретных ограничений на условно-досрочное освобождение; вместо этого он снимает ряд ограничений, которые налагались ранее действовавшим законодательством.
This proposal was submitted to the full Congress and has been passed to the committees on legislation and constitutional points and on juveniles and the family for their consideration. Законопроект был представлен на пленарном заседании и передан на заключение в Комиссию по законодательству и по конституционным нормам и в Комиссию по делам несовершеннолетних и семьи.
In 2008, the HR Committee, while taking note of proceedings relating to the bill on domestic violence, encouraged Monaco to adopt specific legislation regarding domestic violence. В 2008 году КПЧ, приняв к сведению, что законопроект о борьбе с насилием внутри семьи находится в стадии рассмотрения, призвал Монако принять специальный закон в отношении насилия внутри семьи.
A bill aimed at establishing a system of independent investigators under the Chief Public Prosecutor was being considered by the National Congress, and he reminded the delegation that a lack of enforcement of current regulations undermined the prospects for the effectiveness of future legislation. В Национальном конгрессе в настоящее время рассматривается законопроект, направленный на создание системы независимых следователей при Генеральном прокуроре, и он напоминает делегации о том, что отсутствие контроля за исполнением действующего законодательства снижает вероятность эффективности будущего законодательства.
He welcomed the adoption by the State party of the 2006 Gender Equality Act, which had opened the way to other women's rights legislation, including the bill on domestic violence which would be adopted in the near future. Он приветствует принятие государством-участником закона 2006 года о равенстве мужчин и женщин, который проложил путь другим законодательным актам по защите прав женщин, включая законопроект о борьбе с бытовым насилием, который в скором времени должен быть принят.