Legislation has been drafted to introduce amendments and additions to the Domestic Violence Act. |
Разработан законопроект по внесению изменений и дополнений в закон «О профилактике бытового насилия». |
Legislation for the first reading by the Law Committee was reported to be under way. |
Сообщалось, что законопроект рассматривается в первом чтении в комитете по правовым вопросам. |
Well, she is. Pushing. Legislation that will decriminalize several lower-level offenses. |
И тем не менее, она продвигает законопроект о декриминализации некоторых правонарушений. |
Legislation for a Human Rights Commission is now before the National Executive. |
Сейчас законопроект об учреждении комиссии по правам человека находится на рассмотрении Национального исполнительного совета. |
Legislation giving effect to this reform has been introduced into the House of Representatives. |
Законопроект, предусматривающий осуществление этой реформы, был внесен на рассмотрение Палаты представителей. |
Legislation relating to the intangible cultural heritage (para. 61) was being drafted. |
В стадии разработки находится законопроект о нематериальном культурном наследии (пункт 61). |
Legislation on persons with disabilities was under discussion. |
В настоящее время обсуждается законопроект об инвалидах. |
Legislation against trafficking in persons and on paternity, maternity and lineage were promulgated early in June. |
В начале июня были парафированы законопроект о борьбе с торговлей людьми и законопроект об отцовстве, материнстве и родстве. |
Legislation must be proposed to the Government of Burundi to integrate these rights into the national Constitution |
Представить в правительство Бурунди законопроект об инкорпорации этих прав в национальную конституцию. |
Legislation on ancestral traditional medicine has been drafted, revised and submitted to both the Legal Directorate of the Ministry of Health and Sports and the Plurinational Legislative Assembly. |
Был разработан законопроект о традиционной медицине, который был представлен Юридическому отделу Министерства здравоохранения и спорта, а также Многонациональной законодательной ассамблее. |
The Terrorism Prevention Bill is currently before the Legislation Committee for its consideration. |
В настоящее время в Комитет по законодательству внесен на рассмотрение законопроект о предотвращении терроризма. |
The bill may be subject to further changes on the instruction of the Legislation Committee. |
В этот законопроект могут быть внесены дальнейшие изменения по указанию Комитета по законодательству. |
The draft law will be submitted to the Human Rights, Constitutional Legislation and State Structure Committee of the Parliament of the Kyrgyz Republic. |
Законопроект будет внесен на рассмотрение в Комитет по правам человека, конституционному законодательству и государственному устройству Жогорку Кенеша Кыргызской Республики. |
Legislation which is presently before the Senate will introduce Australia's first moral rights regime. |
В настоящее время на рассмотрении сената находится законопроект, предусматривающий введение в Австралии режима моральных прав. |
Legislation had also been proposed that would regulate the basic conditions of work for all workers. |
Помимо этого, был внесен законопроект о регулировании основных условий труда для всех работающих лиц. |
Legislation is currently under discussion in Parliament to establish a national anti-corruption agency with all the powers and authority required to engage in the prevention, detection and investigation of corruption offences. |
В настоящее время в парламенте обсуждается законопроект о создании общенационального антикоррупционного управления, которое будет наделено всеми необходимыми правами и полномочиями для предупреждения, выявления и расследования коррупционных преступлений. |
Legislation allowing a minimum wage to be set on the basis of training status has been introduced into Parliament and will be passed this year. |
На рассмотрение парламента был представлен законопроект, согласно которому размер минимальной заработной платы можно будет устанавливать исходя из статуса профессиональной подготовки работника. |
The committee commissioned a consultant who submitted a draft bill to the Cabinet Committee on Legislation in the last quarter of 2005. |
Рабочая группа привлекла к работе консультанта, который представил законопроект Комитету по законодательству Кабинета министров в последнем квартале 2005 года. |
The draft Law on the Strengthening of Costa Rican Legislation against Terrorism is to be submitted by the executive to the Legislative Assembly for consideration and approval as soon as possible. |
Этот законопроект об укреплении коста-риканского законодательства о борьбе с терроризмом будет в кратчайшие сроки представлен исполнительными органами Законодательному собранию для изучения и принятия. |
In February 2008, the Legislation Committee of the Russian Federation's State Duma submitted a bill to the lower house of parliament providing for abolition of the death penalty. |
В феврале 2008 года Комитет по законодательству Государственной думы Российской Федерации представил на рассмотрение нижней палаты парламента законопроект, предусматривающий отмену смертной казни. |
In November 2015 the State Duma Committee on Constitutional Legislation and State Building rejected the bill till it was improved. |
В ноябре 2015 года по решению Комитета Государственной Думы по конституционному законодательству и государственному строительству законопроект был отправлен на доработку. |
On completion of this exercise the draft Bill will be amended, if necessary, before being presented for consideration by the Legislation Committee. |
По завершении его разработки в законопроект будут внесены, в случае необходимости, поправки, прежде чем он будет передан на рассмотрение Комитета по законодательству. |
HRF-NZ/JS14 reported concerns that the Government Communications Security Bureau and Related Legislation Bill 2013 would breach New Zealanders' right to privacy and to be free from unwanted surveillance. |
ФПЧ-НЗ/СП14 высказал озабоченность в связи с тем, что Законопроект об управлении безопасности правительственной связи и смежном законодательстве 2013 года в случае его принятия нарушит право жителей Новой Зеландии на частную жизнь и свободу от нежелательного наблюдения. |
The bill establishing the weapons and ammunition regime which was under study by the National Legislation Commission in September 2004 governs the issue. |
Ответом на этот вопрос является законопроект, в котором определен режим в отношении оружия и боеприпасов, который был предметом рассмотрения Национальной комиссии по вопросам законодательства в сентябре 2004 года. |
Legislation existed to protect people threatened with refoulement or extradition, and a new extradition bill was soon to be adopted by parliament. |
Существует ряд законодательных положений, предусматривающих защиту лиц, которым грозят принудительное возвращение или экстрадиция, и в настоящее время парламент готовится принять новый законопроект, касающийся экстрадиции. |