The Government of Bulgaria is now exploring new market opportunities and preparing legislation that will encourage the reinvigoration of industries, such as those in the ICT field. |
В настоящее время правительство Болгарии изучает новую рыночную конъюнктуру и готовит законопроект, направленный на оживление отдельных отраслей, в частности связанных с ИКТ. |
The only area that still lagged behind was legal equality: women still did not have the right to transmit their nationality. However, the Government was working on new legislation aimed at correcting that situation. |
Единственной еще отстающей областью является достижение юридического равенства, поскольку женщины по-прежнему не имеют права передавать свою национальность, однако правительство прилагает усилия для ликвидации этого пробела, разрабатывая новый законопроект. |
Concerning the privatization of forestry in Poland, Mr. Rzadkowski remarked that the Government had recently prepared legislation under which forests will not be restituted, but former private owners would be compensated instead. |
Что касается приватизации лесного хозяйства в Польше, то г-н Жадковский заявил, что недавно правительство подготовило законопроект, в соответствии с которым реституция лесов производиться не будет, но вместо этого их бывшим частным владельцам будет выплачена компенсация. |
The National Human Rights Commission and rights activists denounced the bill as a curb on internationally recognized rights, and by October, it had become the first piece of legislation in years defeated by popular protest. |
Национальная комиссия по правам человека и активисты правозащитного движения заявили, что этот законопроект ограничивает международно признанные права, и к октябрю он стал первым за долгие годы законом, отмененным в результате протестов населения. |
She was seriously concerned that while the Supreme Court had wide powers to direct the amendment of legislation and policy, the House of Representatives had introduced a bill which had been allowed to lapse. |
Вызывает серьезное беспокойство то обстоятельство, что внесенный в Палату представителей законопроект приходится представлять в нее вновь, хотя у Верховного суда есть широкие полномочия на то, чтобы направлять работу над исправлением законодательства и политики. |
A Defamation Bill has been drafted and the Freedom of Information Bill has been enacted into legislation. |
Был составлен законопроект о диффамации, а законопроект о свободе информации был принят в качестве закона. |
A White Paper on domestic violence legislation was published in 1998 and a draft Domestic Violence Bill was presented to the Minister for Social Policy in March 2000. |
В 1998 году была опубликована "Белая книга" по законодательству в области бытового насилия, а в марте 2000 года министру социальной политики был представлен законопроект по бытовому насилию. |
This is demonstrated by the bill concerning "delegated powers to the Government for the review of the legislation governing environmental issues", which sets out the sectors in which action is considered to be necessary. |
Об этом свидетельствует законопроект о "делегировании правительству полномочий по пересмотру законодательства, регламентирующего экологические вопросы", в котором определяются сектора, нуждающиеся, как считается, в соответствующих мерах. |
Regarding legislation, in addition to our response to the question relating to operative paragraph 1, subparagraph (c), the Government of Kuwait has prepared a legislative bill to combat money-laundering operations, which is about to be issued by the National Council. |
Что касается законодательства, то, помимо нашего ответа на вопрос, в связи с подпунктом (с) пункта 1 постановляющей части, следует отметить, что правительство Кувейта подготовило законопроект по борьбе с отмыванием денег, который будет в скором времени опубликован Национальным советом. |
On 19 April 2001 the Government adopted a proposal concerning the establishment of the Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination, and submitted a Government Bill (HE 39/2001) for the relevant legislation to Parliament later in the same month. |
19 апреля 2001 года правительство утвердило предложение, касающееся создания Управления омбудсмена по вопросам этнической дискриминации, и позднее, в том же месяце, представило на рассмотрение парламента правительственный законопроект (НЕ 39/2001) о соответствующем законодательстве. |
The Special Representative deeply regrets the rejection of the bill by the Guardian Council and calls on all branches of government to work for the enactment of such legislation as soon as possible. |
Специальный представитель выражает глубокое сожаление по поводу того, что Совет стражей отверг соответствующий законопроект и призывает все ветви государственной власти добиваться принятия такого закона в самые короткие сроки. |
The Bill, like the United Kingdom legislation upon which it is based, provides limited circumstances in which it is not unlawful to discriminate because of a "genuine occupational qualification". |
Этот законопроект, как и соответствующий закон Соединенного Королевства, на котором он основан, предусматривает ограниченный круг случаев, в которых дискриминация является правомерной по причине "имеющейся профессиональной квалификации". |
The National Police was currently governed by legislation dating back to 1936, and a draft bill outlining the numerous reforms required had recently been introduced in the National Assembly. |
В настоящее время деятельность национальной полиции регулируется законодательством, принятым еще в 1936 году, и недавно в Национальную ассамблею внесен законопроект, предусматривающий многочисленные требуемые реформы. |
Ms. Halperin-Kaddari expressed dismay that the draft law on domestic violence had still not been adopted and said that it was urgent to address that problem through legislation as soon as possible. |
Г-жа Гальперин-Каддари выражает сожаление по поводу того, что законопроект о насилии в семье до сих пор не принят, и говорит, что эту проблему чрезвычайно важно как можно скорее решить с помощью законодательных мер. |
On 22 March 2005, the State party had submitted its fifteenth and sixteenth periodic reports, in which it had stated that a bill amending legislation perceived as discriminating against certain tribes had been introduced in Parliament. |
22 марта 2005 года государством-участником были представлены его пятнадцатый и шестнадцатый периодические доклады, в которых указывалось, что на рассмотрение парламента внесен законопроект о поправках к законодательству, которые, как представляется, содержат дискриминационные положения в отношении некоторых племен. |
Owing to the public outcry at the light sentences imposed on abusive men, legislation mandating minimum sentencing for that offence was proposed in the Knesset. |
В связи с публичными протестами по поводу слишком мягкого наказания за жестокое обращение в кнессет был внесен законопроект, устанавливающий минимальное наказание за этот вид преступления. |
In one case related to equal property rights for women, it has even issued a directive order, requiring the Government to introduce appropriate legislation to enforce gender equality provisions enshrined in the Constitution. |
В одном деле, касающемся равных имущественных прав для женщин, был издан прямой указ с требованием к правительству внести соответствующий законопроект, обеспечивающий соблюдение содержащихся в Конституции положений о гендерном равенстве. |
Two pieces of anti-discrimination legislation, the Employment Equality Bill and the Equal Status Bill, were passed by both Houses of Parliament in the first half of 1997. |
В первой половине 1998 года обеими палатами парламента были приняты два антидискриминационных законопроекта - законопроект о равенстве в области занятости и законопроект о равном статусе. |
Ms. Beckton (Canada) said that the proposed new extradition act (bill C-40) would amend Canada's extradition legislation. |
Г-жа Бектон (Канада) говорит, что предлагаемый новый закон об экстрадиции (законопроект С40) внесет поправки в канадское законодательство об экстрадиции. |
The proposed legislation addresses many of the concerns noted by the Executive Council of St. Helena in its meetings with Foreign Office officials and, according to the administering Power, its passage by Parliament is expected as soon as parliamentary time allows. |
В законопроекте рассматриваются многие из проблем, затронутых членами Исполнительного совета острова Св. Елены во время их встреч с должностными лицами министерства иностранных дел, и, как заявила управляющая держава, ожидается, что этот законопроект будет принят парламентом сразу, как только парламент его рассмотрит. |
However, the Anti-Discrimination Bill 1997 has been introduced into the Tasmanian parliament, the object of the bill being the provision of comprehensive anti-discrimination legislation for Tasmania. |
При этом на рассмотрение тасманского парламента внесен законопроект 1997 года о борьбе с дискриминацией, цель которого - обеспечить в Тасмании действие всеобъемлющего антидискриминационного законодательства. |
The Special Representative reported he had been informed by a senior official that an amendment bill to the existing legislation establishing the civil courts was to go to the Majlis shortly. |
Специальный представитель сообщил о том, что одно старшее должностное лицо проинформировало его о том, что в ближайшее время в меджлис будет представлен законопроект о поправке к действующему законодательству, касающийся создания гражданских судов. |
Even as I speak, those who support the legislation, in particular the United States chemical industry, are pressing hard to get the bill passed through the House of Representatives tomorrow, in the dying hours of this session of Congress. |
Даже в момент, когда я выступаю, те, кто поддерживает законодательство, в частности химическая промышленность Соединенных Штатов, стремятся добиться того, чтобы законопроект прошел через палату представителей завтра, в последние часы этой сессии конгресса. |
With regard to the protection of minorities, a Bill designed to bring the legislation in force into line with the general principles embodied in the international instruments had been approved by the Chamber of Deputies on 17 June 1998 and was currently being considered by the Senate. |
Что касается защиты меньшинств, то законопроект, призванный привести действующее законодательство в соответствие с общими принципами, закрепленными в международных договорах, был утвержден Палатой депутатов 17 июня 1998 года и в настоящее время находится на рассмотрении Сената. |
The Ministry of Education and Research was therefore developing a proposal for legislation on the ethical review of research on human subjects, and a bill would be presented to Parliament at the end of March 2002. |
В связи с этим министерство образования и науки прорабатывает предложение о принятии законодательного акта в отношении изучения этических аспектов исследований, проводимых на людях, и в конце марта 2002 года парламенту будет представлен соответствующих законопроект. |