On 5 May, the Council of Ministers passed legislation on the creation of two additional states in Darfur, a central state, with Zalingei as its capital, and a state in the south-east, with a capital in Al Da'ein. |
5 мая совет министров одобрил законопроект о создании на территории Дарфура еще двух штатов - в центральной части со столицей в Залингее и в юго-восточной части со столицей в Эд-Даэйне. |
GoDaddy has since announced that it "no longer supports SOPA legislation," then amended that statement to "GoDaddy OPPOSES SOPA." |
GoDaddy начала с объявления, что "больше не поддерживает законопроект SOPA", сменив вскоре это заявление на "GoDaddy ПРОТИВ SOPA". |
third case, the definition of covered officials was limited to foreign officials and the international organizations or assemblies of which the State party was a member, while in another jurisdiction the pending legislation would only address officials who did not enjoy diplomatic immunities. |
В третьем случае определение охватываемых должностных лиц ограничивалось иностранными должностными лицами и должностными лицами международных организаций или объединений, членом которых является соответствующее государство-участник, тогда как в другой стране готовится законопроект, предусматривающий ответственность лишь должностных лиц, не имеющих дипломатического иммунитета. |
Appendix 12: Legislation relevant to question 27. |
Добавление 10: Законопроект, касающийся поправок к Закону об иммиграции. |
Legislation to extend the reservation of seats in parliament is under consideration. |
Рассматривается законопроект о резервировании за женщинами мест в парламенте. |
Legislation for the establishment of a human rights commission of Sri Lanka has been approved by the Government. |
Правительство одобрило законопроект о создании в Шри-Ланке комиссии по правам человека. |
The specific provisions in Part 6 of the legislation - which came into operation on 16 December 2007 - will be repealed once the Prevention and Combating Trafficking in Persons Act becomes law and makes all forms of trafficking in persons a criminal offence. |
Специальные положения в части 6 этого Закона, который вступил в силу 16 декабря 2007 года, будут отменены после того, как Законопроект о предупреждении торговли людьми и борьбе с ней станет законом и все формы торговли людьми будут квалифицироваться в качестве уголовного преступления. |
If the bill were adopted, it would be the first time ever that the right of indigenous peoples to be consulted was enshrined in legislation, in keeping with the spirit of the recently adopted United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Если законопроект будет принят, то впервые право коренных народов на выражение своего мнения будет закреплено в законодательном порядке в соответствии с духом недавно принятой Декларации Организации Объединенных Наций по правам коренных народов. |
In Southern Sudan, UNMIS continued to provide monitoring and advice on legal reforms and advisory support for the drafting of key legislation, including the Southern Sudan prisons bill, the police bill and the land bill. |
В Южном Судане МООНВС продолжала вести наблюдение и выносить рекомендации в отношении правовых реформ, а также оказывать консультативную поддержку в связи с разработкой важных законодательных актов, включая законопроект о пенитенциарных учреждениях в Южном Судане, законопроект о полиции и законопроект о земле. |
At the time of writing, the authors of the Draft Refugees Act have submitted the law directly to the Population Committee at the National Assembly so that the Committee, which through its Chairman has the right to initiate legislation, can present it to the National Assembly. |
На момент составления настоящего доклада разработчики законопроекта о беженцах передали его непосредственно в комиссию по вопросам народонаселения Национальной ассамблеи, с тем чтобы эта комиссия, обладающая полномочиями выступать с законодательными инициативами, внесла этот законопроект - через своего председателя - на рассмотрение Национальной ассамблеи. |
(b) Take all necessary measures, in particular the adoption of the Draft Law on Special Education, to ensure the implementation of legislation providing protection for children with disabilities; |
Ь) принять все необходимые меры, в частности принять законопроект о специальном образовании, с тем чтобы обеспечить претворение в жизнь законодательства, предусматривающего защиту детей-инвалидов; |
Though the bill did not pass, a number of states had presented legislation in respect of issues including equal opportunity and violence against women in an attempt partially to domesticate the Convention. |
Хотя законопроект не был принят, ряд штатов представили законодательство в отношении вопросов, касающихся равных возможностей и насилия в отношении женщин, предпринимая попытку частично включить Конвенцию во внутреннее законодательство. |
Slovenia mentioned the draft law on national councils of national minorities that might substitute the existing legislation, including the Law on the Protection of Rights and Freedoms of National Minorities regarding freedom of association. |
Словения упомянула законопроект о национальных советах национальных меньшинств, который может заменить существующие законы, включая Закон о защите прав и свобод национальных меньшинств, в отношении свободы объединения в ассоциации. |
UNMISS participated in drafting sessions and provided technical advice to national authorities in reviewing and developing key legislation, including on the South Sudan National Police Service Act, the National Correctional Service Act, the Army (SPLA) Act and the Traffic Bill |
МООНЮС принимала участие в совещаниях по подготовке законопроектов и консультировала национальные власти по техническим аспектам пересмотра и разработки ключевых нормативных актов, включая Закон о Национальной полицейской службе Южного Судана, Закон о национальной пенитенциарной системе, Закон об армии (НОАС) и Законопроект о транспорте |
79.20. Amend its legislation to include the principle of equality between men and women; Parliament should adopt the equality and participation bill in order to enhance gender equality in the political sphere (Norway); |
79.20 изменить законодательство с целью включения принципа равенства мужчин и женщин; парламенту следует принять законопроект о равенстве и участии, с тем чтобы укрепить гендерное равенство в политической сфере (Норвегия); |
(a) The situation in which Armenia is the affected Party, particularly regarding the reception of a notification and of EIA documentation, as neither the current legislation nor the proposed draft Law appear to address this situation; |
а) ситуация, при которой Армения выступает затронутой Стороной, в частности в плане принятия уведомления и документации об ОВОС, поскольку, как представляется, ни ныне действующее законодательство, ни предлагаемый законопроект не предусматривает такой ситуации; |
Other key legislation that must be enacted in the next one year include: the Persons Deprived of Liberty Bill 2012, Promotion of Representation of Marginalized Groups (2015) and the Community Land Bill (2015). Jurisprudence |
Другие ключевые законодательные положения, которые должны быть приняты в течение следующего года, включают: законопроект о лицах, лишенных свободы, 2012 года, законопроект о содействии представительству маргинализированных групп (2015 года) и законопроект об общинных землях (2015 года). |
On 10 February 2008, the Ministerial Committee on Legislation and Law Enforcement approved the bill. |
10 февраля 2008 года межминистерская Комиссия по законодательству и правопорядку одобрила соответствующий законопроект. |
Legislation is going through parliament as we speak. |
Законопроект обсуждают в парламенте прямо сейчас. |
The legal aid legislation was amended accordingly and a draft bill is being discussed at the level of the Directorate of the Ministry of Justice in charge of legislative reform; UNOCI contributed to the drafting of the new legal aid legislation |
В законы об оказании юридической помощи были внесены соответствующие поправки, и в настоящее время на уровне руководства Министерства юстиции, ответственного за проведение законодательной реформы, обсуждается соответствующий законопроект; ОООНКИ оказала содействие в разработке новых законов об оказании юридической помощи |
Legislation which will separate the police and the military has been put forth. |
Уже разработан законопроект о разделении полиции и армии. |
Legislation would be introduced by Guam to establish the Institute. |
Гуам представит законопроект, предусматривающий создание Института. |
Legislation to this effect will be moved in Parliament in the coming weeks. |
Законопроект по этому вопросу будет внесен в парламент в ближайшие недели. |
Legislation on conflict of interest would also be drafted in the future. |
В дальнейшем должен быть также подготовлен законопроект о коллизии интересов. |
Legislation establishing the Committee is expected to be submitted to Parliament in due course. |
Ожидается, что законопроект об учреждении комитета в надлежащее время будет представлен на рассмотрение парламента. |