Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Юридический

Примеры в контексте "Law - Юридический"

Примеры: Law - Юридический
The authorities have made significant efforts to comply with those decisions in the expectation that the General Policy Act has filled this gap in the law (see commentary below). В ожидании принципиального закона, который заполнит этот юридический пробел (см. комментарий ниже), администрация приложила серьезные усилия для выполнения этих решений.
Like many leading public universities of the developing world, the Chulalongkorn law faculty then lacked the resources routinely available in the first world. Как и многие другие ведущие государственные университеты развивающихся стран, юридический факультет Чулалонгкорнского университета испытывал в то время дефицит ресурсов, которыми обычно располагают университеты стран «первого мира».
They don't have internet there, so I'll just put the law school on pause. У них там нет интернета, так что я просто оставлю юридический колледж на, на, на время.
You're telling me that white people would still be going to law school? Думаете, кто-нибудь при таком раскладе пойдёт на юридический?
The current Government was committed to examining whether those exceptions could be abolished and, to that end, a Cabinet-appointed committee of lawyers had recently been charged with drafting a comprehensive anti-discrimination law. Нынешнее правительство ставит своей целью изучить вопрос о том, можно ли исключить эти оговорки, и с этой целью на созданный правительством юридический комитет недавно была возложена задача по разработке всеобъемлющего закона о запрещении дискриминации.
The mere inclusion of such a provision in a legal instrument diminished the status of custom as a source of law, since it clearly indicated which practice was considered desirable by the international community. Уже само включение подобного положения в юридический документ умаляет статус обычая как источника права, поскольку он четко указывает на то, какую практику международное сообщество считает желательной.
Kenya hoped that the Commission would now establish a legal regime for confined transboundary groundwater, which it had excluded from its work on the codification of the law on non-navigational uses of watercourses. Из своей деятельности по кодификации права несудоходных видов использования водотоков КМП исключила трансграничные замкнутые грунтовые воды, и Кения надеется, что КМП создаст юридический режим в отношении этих вод.
However, the Committee should look into not the name but the substance of any institution of law of a State party in determining its legal character. Однако, анализируя юридический статус любого правового института государства-участника, Комитет должен смотреть не на его название, а на существо.
Accordingly, the Ministry of Justice drafted a law On Enforcement of Detention and Custody that prescribes the legal status, rights and responsibilities of detainees. В связи с этим министерство юстиции подготовило проект закона о порядке задержания и содержания под стражей, который устанавливает юридический статус, права и обязанности лиц, содержащихся под стражей.
The Legal Subcommittee was making good progress in its review of national space legislation through its Working Group on the question, and it was also identifying ways of building capacity in space law, particularly in developing countries. Юридический подкомитет добился существенного прогресса в обзоре национальных законодательств, регулирующих космическую деятельность, в рамках своей соответствующей Рабочей группы, а также ведет поиск способов укрепления потенциала в области космического права, особенно в развивающихся странах.
The Legal Subcommittee was currently reviewing national space legislation and regulatory frameworks for space activities, as well as international space law governing exploration activities relating to the Moon and other celestial bodies. Юридический подкомитет в настоящее время проводит обзор национальных законодательно-нормативных основ, регулирующих космическую деятельность, а также международного космического права, регулирующего деятельность по исследованию Луны и других небесных тел.
Some pointed out that the problem seemed to be more political than legal, because it was difficult for some States to accept to hold parties to a conflict accountable for violations of humanitarian law. Некоторые эксперты указывали, что эта проблема, как представляется, носит скорее политический, чем юридический характер, поскольку некоторым государствам трудно согласиться на привлечение участвующих в конфликте сторон к ответственности за нарушения гуманитарного права.
I call upon the Government to heed the advice of the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders, including his recommendation to adopt a law ensuring the legal status of human rights defenders. Я призываю правительство прислушаться к советам Специального докладчика по вопросу о положении правозащитников, включая его рекомендацию принять закон, закрепляющий за правозащитниками юридический статус.
In 2014, the organization was issued a certificate of continuance continuing its legal status under the new federal law on not-for-profit corporations and also adopted a new set of by-laws consistent with the new law. В 2014 году организация получила свидетельство о продолжении деятельности, закрепляющее ее юридический статус в соответствии с новым федеральным законом о некоммерческих корпорациях, а также приняла новый пакет уставных документов в соответствии с новым законом.
The Court, by the nature of the law it applies, by the role it fulfils and by its composition, is better able than any other judicial institution to withstand blind applications of the law. Суд, в силу применяемого закона, в силу той роли, которую он выполняет, и в силу своего состава лучше, чем любой другой юридический институт, может противостоять слепому повиновению закону.
Already in 1999, a law committee had presented a proposal for a new law on the cadastre, with the following main changes to the valid act: Еще в 1999 году Юридический комитет предложил разработать новый закон о Кадастре и внести следующие основные изменения в действующий закон:
Adjunct Professor, University of Virginia School of Law and National Law Center of George Washington University, Charlottesville, Virginia and Washington, D.C. (European Community law), early 1980s. Адъюнкт-профессор, юридический факультет Вирджинского университета и Национальный центр юридических исследований Университета Джорджа Вашингтона, Шарлотсвилл, штат Вирджиния, и Вашингтон, округ Колумбия (право Европейского сообщества), начало 80-х годов.
Lecturer on the law of international organizations, Caucasus University, Caucasus School of Law (CSL), Tbilisi, Georgia (Since 2008) Лектор по праву международных организаций, юридический факультет Кавказского университета, Тбилиси, Грузия (с 2008 года)
Visiting professor of law, Waseda Law School, Tokyo (2004 to March 2009) Приглашенный преподаватель права, юридический факультет университета Васэда, Токио (с 2004 года по март 2009 года).
1981-1985 Professor, advocacy and administrative law, University of Montreal, Faculty of Law; Professor, contracts and administrative law, Quebec Bar School преподаватель, адвокатская деятельность и административное право, Монреальский университет, юридический факультет; преподаватель, контракты и административное право, академия Квебекской коллегии адвокатов
A minimum of 20 students is necessary to organize such studies: this has been done, for example, for law students and students of journalism at the Belarusian State University. Для формирования группы обучающихся на белорусском языке достаточно 20 студентов, например такие группы сформированы в Белорусском государственном университете (юридический факультет, институт журналистики).
With regard to the lack of an explicit reference to discrimination in the Labour Code, she explained that that defect in the law could be overcome, where necessary, since the provisions of the Convention could be directly invoked. Что касается отсутствия прямого упоминания дискриминации в Трудовом кодексе, то г-жа Аль-Халива уточняет, что в случае необходимости этот юридический пробел может быть восполнен, так как положения Конвенции могут применяться напрямую.
He entered the law faculty of the Military Institute of the Ministry of Defense (which is now, after several transformations, part of the MU RF MD), from which he graduated in 1980. Поступил на юридический факультет Военного института Министерства обороны (ныне, после ряда преобразований, он входит в ВУ МО РФ), который закончил в 1980 году.
Now the Bradford thing. I'm not going there. 'Cause I'm not going to law school... В Бредфорд я не поеду, потому что не хочу на юридический.
Paragraph 2 of draft article 6, and in particular the reference to intervention by the host State in the search for a receiving State, was described as an important contribution to progressive development which was designed to fill a gap in the law. Было заявлено, что пункт 2 проекта статьи 6, и в частности упоминание о вмешательстве высылающего государства в поиски принимающего государства, представляет собой важное положение прогрессивного развития права, которое призвано заполнить юридический вакуум.