Since 1971: Law School, University of Ljubljana, Assistant Professor and Professor. |
с 1971 года: юридический факультет, университет Любляны, младший преподаватель и преподаватель. |
The University of San Francisco School of Law submitted the following report on the abuses of women migrant farm workers on behalf of Human Rights Advocates and in accordance with Commission on Human Rights resolution 1997/13. |
В соответствии с резолюцией 1997/13 Комиссии по правам человека юридический факультет Университета Сан-Франциско представил от имени организации "Защитники прав человека" доклад о злоупотреблениях в отношении женщин-мигрантов, работающих в сельскохозяйственном секторе. |
1989: Netherlands Institute of Human Rights (SIM), Law Faculty, University of Utrecht, The Netherlands, teacher and researcher |
1989 год Нидерландский институт прав человека (СИМ), юридический факультет Утрехтского университета (Нидерланды), преподаватель и научный сотрудник |
Main partners at the global level include, among others, Columbia University, Harvard University Law School, the World Bank, Child Watch Network, Child Policy Forum, the Open Society Institute and the Organization for Economic Cooperation and Development. |
В число основных партнеров на глобальном уровне входят, в частности, Колумбийский университет, юридический факультет Гарвардского университета, Всемирный банк, сеть «Чайлд уотч», Форум по вопросам политики в отношении детей, Институт «Открытое общество» и Организация экономического сотрудничества и развития. |
Willamette University College of Law (WUCL) noted that less than half of the population had access to piped water, that many people drank water that was contaminated by industrial waste, and that private land rights impeded the right to drinking water. |
Юридический колледж Университета Вилламетта (ЮКУВ) отметил, что менее половины населения имеют доступ к стационарному водоснабжению, что многие люди пьют воду, которая загрязнена промышленными отходами, и что частные права на землю препятствуют осуществлению права на питьевую воду. |
Professional experience: University of Costa Rica, School of Law and School of Social Services |
Профессиональный опыт: Университет Коста-Рики, юридический факультет и факультет социологии |
The Rapporteur on freedom of religion stated that, while the vast majority of religious communities had re-registered after the enactment of the 2011 Law on Religious Associations, some communities had lost their legal status. |
Докладчик по вопросу о свободе религии заявил, что, хотя подавляющее большинство религиозных общин были перерегистрированы после вступления в силу Закона от 2011 года о религиозной деятельности и религиозных объединениях, некоторые общины потеряли свой юридический статус. |
Licensed to Practice Law in the State of Pennsylvania, 1986 Pennsylvania Bar Exam. |
Лицензия на занятие юридической практикой в штате Пенсильвания, юридический квалификационный экзамен в Пенсильвании, 1986 год |
The ILA Space Law Committee would be honoured to include on its agenda any other question that the Legal Subcommittee may wish to indicate, and looks forward to welcoming Subcommittee members in Sofia next August for the 75th ILA Conference. |
Комитет АМП по космическому праву с удовольствием включит в свою повестку дня любой другой вопрос, который Юридический подкомитет, возможно, сочтет целесообразным указать, и будет рад приветствовать членов Подкомитета в Софии в августе этого года на 75й Конференции АМП. |
1992 Served as a resource person at a meeting of University of Namibia Committee that was charged with the task of establishing a Faculty of Law for that university. |
1992 год Выполнял функции консультанта на одном из совещаний университетского Комитета по Университету Намибии, на который была возложена задача создать юридический факультет в этом университете. |
Finished elementary and secondary school in Zagreb; graduated in 1956, postgraduate degree and Doctorate, Law School, University of Zagreb |
Окончил начальную и среднюю школу в Загребе; окончил юридический факультет Загребского университета, аспирантуру, защитил докторскую диссертацию |
1997-1998 Visitor, University of Toronto, Faculty of Law, Canada (sabbatical funded by the Academy of Finland) |
1997-1998 годы Командирован в Торонтский университет, юридический факультет, Канада (отпуск для научной работы при финансовой поддержке Академии наук Финляндии). |
Law degree, Stanford, 1962. |
окончил юридический в Стандфорде, 1962. |
Ban on CKW and benzene in solvents, Fed. Law Gaz. 872/1995; |
О запрещении использования хлорированных углеводородов и бензола в растворителях, Федеральный юридический вестник 872/1995; |
School of Law, Phd., 1954 |
Юридический институт, доктор философии, 1954 год |
Academic qualifications B.A. (Honours) 1948. LL.B. Law College, Punjab University, 1950; M.A. in political science, Punjab University, 1953. |
Бакалавр гуманитарных наук (диплом с отличием), 1948 год; бакалавр прав, юридический факультет Пенджабского университета, 1950 год; магистр гуманитарных наук, факультет политических наук Пенджабского университета, 1953 год. |
In 2000 he graduated from the Kaliningrad Law Institute of the Ministry of Internal Affairs of Russia (now a branch of the St. Petersburg University of the Ministry of Internal Affairs of Russia), majoring in "jurisprudence". |
В 2000 году окончил Калининградский юридический институт МВД России (ныне является филиалом Санкт-Петербургского университета МВД России) по специальности «юриспруденция». |
(The Law Faculty in Amsterdam is willing to allow Mr. Doek to participate fully in the work of the Committee if he is elected.) |
(Юридический факультет в Амстердаме готов предоставить г-ну Дуку возможность полного участия в работе Комитета в случае его избрания.) |
The Cayman Islands Law School, affiliated with the University of Liverpool in the United Kingdom, is also Government-owned, whereas the International College of the Cayman Islands and the St. Matthew's University are private. |
Юридический колледж Каймановых островов, являющийся филиалом Ливерпульского университета Соединенного Королевства, также принадлежит правительству, а Международный колледж Каймановых островов и Университет Св. Матфея являются частными учебными заведениями. |
Authorities responsible for this plan are the Ministry of Justice, Institute of Law, Prison Department and regional reformatory inspections, Training Centre of the Prison Department, and Ministry of Social Security and Labour. |
Ответственность за осуществление этого плана несут министерство юстиции, Юридический институт, Департамент тюрем и региональные службы инспектирования исправительных учреждений, Учебный центр Департамента тюрем, а также министерство социальной защиты и труда. |
Furthermore, the Act Introducing Optional Preventive Detention, dated 21 August 2002 and the Extended Preventive Detention Act, dated 23 July 2004 (Law Gazette 1, p. 1838), should be noted. |
Кроме того, следует отметить Закон об изолированном превентивном заключении от 21 августа 2002 года и Закон о пролонгированном превентивном заключении от 23 июля 2004 года (Юридический вестник 1, стр. 1838). |
Regional divisions of state registration of physical persons, central enrolment departments of physical persons, «Law» journal and "Justice Publishing House" LTD |
Региональные отделения государственной регистрации физических лиц, центральные департаменты регистрации физических лиц, «Азербайджанский юридический журнал» и издательский дом «Юстиция» |
The Law on the Real Property Cadastre regulates the maintenance of the cadastre of land parcels, buildings and other real property, the procedure for recording real property data in its databases, and defines its legal status. |
Закон о кадастре недвижимости регулирует процедуру ведения кадастра земельных участков, зданий и других видов недвижимого имущества, регистрации недвижимости в базах данных, а также его юридический статус. |
In addition, there were 26,282 foreign nationals and stateless persons resident in Mongolia, and their legal status was regulated by the 1993 Law on the Legal Status of Foreign Citizens (para. 33). |
Кроме того, в Монголии проживает 26282 иностранных граждан и апатридов, а их юридический статус регулируется Законом о юридическом статусе иностранных граждан 1993 года (пункт 33). |
This Law ensures equal legal status to all churches, religious communities, and religious groups, providing them with equal conditions for registration, religious service, religious education, founding religious education institutions, building religious facilities. |
Этот Закон обеспечивает равный юридический статус для всех церквей, религиозных общин и религиозных групп, предоставляя им равные условия регистрации, предоставления религиозных услуг, предоставления религиозного образования, учреждения религиозных учебных заведений, строительства религиозных объектов. |