Acknowledge, when you go to law school, that a little voice is whispering in your ear about Atticus Finch. |
Признавать, поступая в юридический колледж, что что-то нашёптывает тебе об Аттикусе Финче. |
Ryan Alprin went to law school, but failed his bar exam and never took it a second time. |
Райан Алприн пошел в юридический колледж, но он не сдал экзамен и никогда не пересдавал. |
When Elaine Barrish graduated law school, she gave the valedictorian address and got a standing ovation for ten minutes. |
Когда Элейн Бэрриш заканчивала юридический факультет она произнесла выпускную речь, которой рукоплескали стоя 10 минут. |
Well, then maybe you shouldn't promise a job at a law firm to someone who isn't a lawyer. |
Тогда тебе не следует предлагать работу в юридический компании не юристу. |
You've been registered at some third-tier law school since the early part of this century, never quite able to complete. |
Ты поступила в третьесортный юридический в двухтысячные, но так и не смогла закончить. |
Daniel defended the University of Texas law school in the 1950 Sweatt v. Painter desegregation case. |
В 1950 году Дэниел защищал юридический факультет Техасского университета в деле десегрегации «Суитт против Пейнтера». |
I went from a city socialite headed for law school to being a farmer's wife, marooned on an island of corn. |
Я приехала - городская девочка, собирающаяся поступить на юридический, а оказалась женой фермера, на острове посреди кукурузного поля. |
I mean, they didn't get to see me graduate law school... orreadNate'sfirststory in New York Magazine. |
Их уже не было, когда я закончила юридический и когда вышла первая статья Нэйта в журнале "Нью-Йорк". |
Since you are a law clerk genderless in my eyes I think you should be the one to go buy the beer. |
И поскольку вы теперь юридический клерк, самый младший в этом здании Думаю, должны сходить и купить мне пива. |
Jurists and legal scholars are trained at the law faculty of the Mirzo Ulugbek National University of Uzbekistan. Human rights is taught as a separate subject in the second year of the master's degree, with 56 hours of teaching time. |
Юридический факультет Национального Университета Узбекистана им. М.Улугбека, готовит юристов-правоведов. "Права человека" как отдельная дисциплина преподаётся на втором курсе магистратуры в объёме 56 часов. |
The new law thus confers a stronger legal status on people who, fleeing their country in a situation of war, seek temporary refuge in Switzerland. |
Поэтому новый закон укрепляет юридический статус лиц, спасающихся от войны и находящих временное убежище в Швейцарии. |
The Committee urges the Government to make the necessary legislative reforms to the Constitution in order to create an appropriate legal framework to ensure that the law is consistent with the provisions of the Convention. |
Комитет настоятельно призывает правительство осуществить необходимый юридический пересмотр других разделов конституции в целях создания соответствующей правовой основы для обеспечения соответствия законодательства положениям Конвенции. |
Unfortunately, it appeared that the legal concept of asylum was being eroded as some States gave national legislation or bilateral agreements precedence over international refugee law. |
К сожалению, юридический смысл концепции убежища, похоже, выхолащивается, поскольку некоторые государства предпочитают применять национальное законодательство или двусторонние соглашения, а не международные нормы беженского права. |
The House of Lords judicial committee usually had a minimum of two Scottish Judges to ensure that some experience of Scots law was brought to bear on Scottish appeals in civil cases, from the Court of Session. |
Позднее в юридический комитет Палаты Лордов стали включать по крайней мере двух шотландских судей, чтобы обеспечить опыт в Шотландском законе, необходимый для рассмотрения апелляций из Высшего гражданского суда Шотландии. |
The ECSL initiative was very well received and led the Legal Subcommittee to select as the theme for the next IISL/ECSL symposium, to be held in 2007, the topic "Teaching space law: capacity-building activities of national and international space law institutions". |
Инициатива ЕЦКП получила весьма положительную оценку и навела Юридический подкомитет на мысль посвятить следующий симпозиум МИКП/ЕЦКП, который состоится в 2007 году, теме "Преподавание космического права: меры по укреплению потенциала национальных и международных институтов космического права". |
In 1970, she co-founded the Women's Rights Law Reporter, the first law journal in the U.S. to focus exclusively on women's rights. |
В 1970 году Гинзбург соучредила юридический журнал Women's Rights Law Reporter, который был первым сфокусированным на правах женщин журналом в США. |
Mr. Matej Srsen graduated from the Faculty of Law of Ljubljana in 1987. He has been employed with our law firm since 1997. |
Окончил юридический факультет Люблянского университета в 1987 г. Работает в Адвокатской компании «Чеферин» с 1997 г. Специализация: уголовное право, дела в области прав человека, дела, связанные с общими правонарушениями. |
A special legal institution served by objective competent and particularly well versed law experts is the best guarantee of a clear implementation |
Наилучшей гарантией их четкого выполнения будет специальный юридический орган в составе объективных, компетентных и высококвалифицированных экспертов-правовиков |
In 1911 he completed a law degree from Fordham University and was admitted to the New York State bar in 1912. |
В 1911 году он окончил юридический факультет Фордемского университета и был допущен до легислатуры штата Нью-Йорк в 1912 году. |
Over 20 doctors and professors of jurisprudence work in the faculty of law. |
Юридический факультет располагает мощным научным потенциалом, способным решать самые сложные научно-практические проблемы. |
The consideration of a new agenda item, entitled "Practice of States and international organizations in registering space objects", under the multi-year work plan for the period 2004-2007, will also contribute to implementing the recommendation of UNISPACE III relating to space law. |
Можно ожидать, что на завершающем этапе плана работы Юридический подкомитет определит общие элементы практики и вынесет рекомендации в отношении более строгого выполнения положений Конвенции о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство. |
Obviously, such a comprehensive approach to those specific areas of law reform would require the Government to withdraw the declaratory statement to article 16, paragraph 1 of the Convention. |
Необходимо создать всеобъемлющий юридический кодекс, который гарантировал бы равноправие женщин во всех аспектах жизни индийского общества, независимо от традиций, культуры или религии, которые сложились в том или ином регионе. |
And he tried to talk me out of it, but it was like, OK, I know nothing about applying to law school, I'm poli-sci Ph.D. |
И он старался отговорить меня от этого, он такой, хорошо, я ничего не знаю о том, как поступить на юридический, у меня докторская степень по политическим наукам. |
The Working Group had before it a document entitled "Questionnaire on the possible options for future development of international space law". |
Председатель напомнил также, что Юридический подкомитет на своей сорок четвертой сессии 5 апреля 2005 года решил приостановить деятельность Рабочей группы и вновь созвать ее на своей сорок пятой сессии в 2006 году. |
At the law faculty with the support of Soros Foundation - Kazakhstan was established and is functioning successfully Students' Juridical Clinic where the best students of the faculty give free of charge the consultations for the population. |
Юридический факультет является инициатором и организатором проведения ежегодной республиканской олимпиады среди студентов юридических вузов Республики Казахстан. В 2005 году состоится VIII Республиканская олимпиада. |