| Bachelor's degree in law with high honours, Faculty of Law, University of Jordan, 1988. | Бакалавр права, диплом с отличием, юридический факультет Иорданского университета, 1988 год. |
| Licence in French law, St. Joseph University, Faculty of Law. | Лицензия по ливанскому праву: юридический факультет колледжа Св. Иосифа. |
| Dakar Faculty of Law (1961-1965), bachelor's degree in law. | Юридический факультет Дакарского университета (1961 - 1965 годы): лиценциат права. |
| Has ended a faculty of law of the Kazakh state university it. | Окончил юридический факультет Казахского государственного университета им. |
| Shevchenko Kyiv State University, a faculty of law. | Окончила юридический факультет Киевского Государственного Университета им. |
| You know, I had ten years on the job before I finished law school. | Знаешь, я 10 лет проработал, прежде чем закончил юридический колледж. |
| Not for law I mean I was thinking you can go for drama. | Я имею ввиду не на юридический, я думала ты можешь пойти в драматический. |
| I took this job before I finished law school. | Я согласилась на эту работу еще до того, как юридический закончила |
| COHCHR has supported the Cambodian Bar Association in publishing its periodic law journal and organizing meetings for analyses and discussions of leading court cases. | КОВКПЧ помогает Камбоджийской ассоциации адвокатов издавать ее периодический юридический журнал и организовывать совещания для анализа и обсуждения громких судебных дел. |
| It was important in this context to discuss a law that would protect rights. | В этом контексте важно обсудить юридический текст, который защищали бы права. |
| Lecturer, Nepal law campus, Tribhuvan University from 1992 to 1994. | Лектор, Непальский юридический колледж, Университет Трибхуван, 1992 - 1994 годы. |
| The legal act that expresses the legislative function is the law. | Закон представляет собой юридический акт, являющийся результатом осуществления законодательной функции. |
| Juridical counsellor and consultant (law and environment) | Юридический советник и консультант (вопросы права и окружающей среды) |
| It should also be mentioned that decisions of the plenum are legally binding and constitute one of the most important sources of domestic law. | Необходимо также отметить, что постановления пленумов имеют обязательный юридический характер и служат одним из важнейших источников внутреннего права. |
| There are often difficulties regarding the effective recognition of indigenous law, even in those countries where legal pluralism is officially recognized. | Зачастую возникают трудности в деле эффективного признания прав коренных народов, причем даже в тех странах, где официально признан юридический плюрализм. |
| So-called soft law could be much more detailed and more binding than a binding legal instrument. | Так называемое диспозитивное право может быть значительно более детально разработанным и более обязывающим, чем имеющий обязательную силу юридический документ. |
| The legal status of immigrants should only be established by government officials with the authority to enforce the immigration law. | Юридический статус иммигрантов должен определяться лишь правительственными органами, уполномоченными обеспечивать выполнение иммиграционного законодательства. |
| Important case law on these special rights was developed by the Permanent Court of International Justice, which affirmed this double-track system. | Важный юридический прецедент в связи с особыми правами был создан Постоянной палатой международного правосудия, которая закрепила эту двойственную систему. |
| The Judicial Committee was in the process of reviewing the law on parenthood and children's rights. | В настоящее время Юридический комитет проводит обзор законодательства в области родительских прав и прав детей. |
| It requests further clarification on the Bulletin's legal status, and stresses that it must accurately reflect the terms of international humanitarian law. | Он просит дополнительно разъяснить юридический статус бюллетеня и подчеркивает, что в нем необходимо надлежащим образом учесть соответствующие аспекты международного гуманитарного права. |
| Through its practice at different levels, the inspectorate makes reinforcing legal supervision a vital task in ensuring the democratic rule of law. | Осуществляя юридический надзор на различных уровнях, инспекция выполняет важную задачу обеспечения демократической законности. |
| That exercise would give the Convention dual legal status: as an international legal instrument and a Nigerian domestic law. | В результате Конвенция приобретет двойной юридический статус: статус международного юридического документа и статус внутреннего закона Нигерии. |
| The Committee was informed that the new law allows non-governmental organizations a grace period of one year to rectify their legal status. | Комитет был проинформирован о том, что в соответствии с новым законом неправительственным организациям предоставляется льготный период в один год для того, чтобы зафиксировать свой юридический статус. |
| Formal legal pluralism under Ethiopia's constitutional order is confined to personal and family law. | Юридический плюрализм в конституционном строе Эфиопии формально ограничивается нормами, регулирующими личные семейные отношения. |
| 1956-1963 University of Berne, Faculty of law; admitted to the bar. | 1956 - 1963 годы Бернский университет, юридический факультет; принят в коллегию барристеров. |