Mr. Paudel said that the least developed countries and landlocked developing countries suffered from weak infrastructure and inadequate human resources. |
Г-н Паудел говорит, что наименее развитые страны и не имеющие выхода к морю развивающиеся страны страдают от слабой инфраструктуры и недостаточности людских ресурсов. |
The landlocked among them, like Nepal, are the worst off, as they continue to slide down. |
Не имеющие выхода к морю страны, как, например, Непал, находятся в наихудшем положении, продолжая скатываться в нищету. |
The resulting high transport costs eroded the competitiveness of their products, so that, landlocked developing countries were marginalized in the world economy. |
Результирующая высокая стоимость транспортировки лишает их продукцию конкурентоспособности, что отбрасывает развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, на обочину мировой экономики. |
Of the countries in the South, those that are landlocked face additional obstacles regarding access to markets. |
Среди стран юга с дополнительными проблемами, ограничивающими доступ к рынкам, сталкиваются страны, не имеющие выхода к морю. |
A road map had been adopted by the landlocked developing countries with the support of partners interested in the implementation of the Almaty Programme of Action. |
С одобрения партнеров, заинтересованных в выполнении Алма-атинской программы действий, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, приняли соответствующую "дорожную карту". |
Although significant progress has been made in several areas, the landlocked developing countries of the Asia-Pacific region continue to face major challenges and development gaps. |
Несмотря на достигнутый в ряде областей существенный прогресс, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны Азиатско-Тихоокеанского региона по-прежнему сталкиваются с проблемами и пробелами в области развития. |
At the global level, the landlocked developing countries meet annually for a ministerial conference in the margins of the sessions of the General Assembly. |
На глобальном уровне развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, проводят ежегодные совещания в рамках подготовки конференции министров на полях сессий Генеральной Ассамблеи. |
Despite the progress in implementing the priorities of the Almaty Programme of Action, the landlocked developing countries continue to be marginalized from international trade. |
Несмотря на прогресс в осуществлении приоритетов Алматинской программы действий, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, по-прежнему остаются на периферии международной торговли. |
Overall, landlocked developing countries are therefore still highly dependent on agriculture and mining, making them vulnerable to commodity price volatility, weather changes and other shocks. |
Таким образом, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, все еще очень сильно зависят от сельского хозяйства и горнодобывающей промышленности, вследствие чего они уязвимы в условиях колебаний цен на сырьевые товары, климатических изменений и других потрясений. |
Being able to fully benefit from an eventual agreement on trade facilitation adds significantly to the list of prospective advantages that landlocked developing countries can gain by acceding to WTO. |
Возможность в полной мере пользоваться выгодами от принятия в перспективе соглашения об упрощении условий торговли существенно повышает привлекательность многочисленных вероятных преимуществ, которые развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могут получить в случае вступления в ВТО. |
With regard to exporting and importing, landlocked developing countries lag behind their transit partners in terms of transit time and cost (see table 2). |
Что касается экспорта и импорта, то развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, отстают от своих транзитных партнеров с точки зрения времени на транзитные перевозки и их стоимости (см. таблицу 2). |
Accordingly, it is important that landlocked developing countries actively participate in WTO trade facilitation negotiations and ensure that their special needs are reflected. |
Соответственно, важно, чтобы развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, активно участвовали в ведущихся в ВТО переговорах по упрощению процедур торговли и добивались отражения их особых потребностей. |
For example, corporations from the global South, in particular from China and India, accounted for 41 per cent of foreign direct investment inflows to landlocked developing countries in 2011. |
Например, на долю корпораций глобального Юга, в частности из Индии и Китая, приходился 41 процент прямых иностранных инвестиций, поступивших в развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в 2011 году. |
As one of the major transit ports servicing these landlocked States, the decline in maritime activity in the Port of Cotonou also affects the economic activities of these States. |
Поскольку порт Котону является одним из основных транзитных портов, обслуживающих эти государства, не имеющие выхода к морю, сокращение объема морской деятельности в этом порту также отрицательно сказывается на экономической активности этих государств. |
The meeting provided a forum to discuss some specific transport services issues faced by landlocked developing countries (LLDCs) when attempting to connect with global markets. |
Совещание стало форумом для обсуждения ряда конкретных проблем, с которыми сталкиваются в сфере транспортных услуг развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю (РСНВМ), когда они стараются выйти на мировые рынки. |
The study The Way to the Ocean looks at selected East African transit corridors that provide access to seaports as gateways to link landlocked developing countries with overseas trading partners. |
В исследовании под названием "Путь к океану" рассматривается ряд транзитных коридоров в Восточной Африке, обеспечивающих доступ к морским портам, через которые развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, связаны со своими заморскими торговыми партнерами. |
Although development finance flows to landlocked developing countries had increased during the reporting period, there was a troubling decline in the ODA anticipated for 2014. |
Хотя за отчетный период финансирование на цели развития, поступающее в развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, увеличилось, вызывает тревогу сокращение ОПР, ожидаемой в 2014 году. |
Given the unique challenges they faced, the needs and concerns of landlocked developing countries would continue to merit particular attention. |
Учитывая уникальные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, а также их потребности и проблемы, они будут и впредь заслуживать особого внимания. |
In general, while there has been notable improvement, landlocked developing countries tend to perform poorly when compared with other groups of countries. |
В целом, несмотря на заметное улучшение, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, как правило, добиваются гораздо меньших успехов по сравнению с другими группами стран. |
During the review period, landlocked developing countries and transit countries have been increasingly implementing measures that considerably reduce trade transaction costs and delays at border crossing points. |
В течение рассматриваемого периода развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и страны транзита все более широко применяли меры, которые существенно сокращают операционные издержки торговли и задержки в пунктах пересечения границы. |
There are, thus, good reasons for landlocked developing countries to pursue policies and strategies that would bring about economic transformation that is in favour of manufacturing and services. |
Таким образом, есть все основания для того, чтобы развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, внедряли политику и стратегии, призванные обеспечить экономические преобразования в поддержку промышленного производства и услуг. |
It is imperative that landlocked developing countries track progress in trade facilitation by benchmarking themselves against their principal competitors, namely, transit developing countries. |
Крайне важно, чтобы страны, не имеющие выхода к морю отслеживали прогресс в области упрощения процедур торговли путем сопоставления своих параметров с показателями главных конкурентов, в частности развивающихся стран транзита. |
Beyond their obvious need for trade-related infrastructure, landlocked developing countries stand to reap substantial gains from other Aid for Trade priorities, such as building productive capacity and trade development. |
Наряду с удовлетворением их явной потребности в создании инфраструктуры торговли и обслуживающих отраслей, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могут извлечь значительную выгоду от других приоритетов инициативы «Помощь в торговле», как то наращивание производственного потенциала и развитие торговли. |
Despite the progress achieved, delegations recognized that landlocked developing countries still faced enormous challenges to overcoming the disadvantages arising from landlockedness and attaining sustainable economic growth and social development. |
Несмотря на достигнутый прогресс, делегации признали, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, по-прежнему сталкиваются с огромными проблемами в преодолении отставания, обусловленного отсутствием выхода к морю, и обеспечении устойчивого экономического роста и социального развития. |
Effective partnerships with Government and responsible investment frameworks were identified as crucial in creating a positive and enabling business environment which attracts more private finance flows to landlocked developing countries. |
В качестве основных требований для создания благоприятных условий для предпринимательства, позволяющих привлечь больше частных финансовых потоков в развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, были названы эффективные партнерские отношения с правительством и ответственные механизмы инвестиций. |