Many of the landlocked developing countries are among the poorest countries and suffer from all the extreme handicaps of the least developed countries. |
Многие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, относятся к числу беднейших стран, и им присущи все без исключения недостатки наименее развитых стран. |
In particular, landlocked and transit developing countries should review such issues as foreign exchange regulation, price control or quota systems to support indigenous service providers and restrictions on the use of certain modes of transport. |
В частности, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и развивающиеся страны транзита должны рассмотреть такие вопросы, как валютное регулирование, ценовой контроль или система квот для поддержки отечественных поставщиков услуг, а также ограничения на использование некоторых видов транспорта. |
The landlocked developing countries realized that they were responsible for their own destiny, and they had worked hard to reduce poverty and find new ways to further their own development and participate in international trade. |
Сознавая, что их судьба находится в их собственных руках, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, развернули борьбу с бедностью и изыскивают новые механизмы действий для обеспечения своего развития и участия в международной торговле. |
The least developed countries and the landlocked developing countries were endeavouring to surmount the challenges of poverty and underdevelopment by committing themselves to economic growth, competitiveness and the strengthening of democratic governance. |
Наименее развитые страны, а также развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, пытаются справиться с проблемой бедности и недостаточного развития, встав на путь экономического роста, поддержки конкуренции и укрепления демократического правления. |
According to United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the landlocked developing countries devoted a much larger proportion of their export earnings to payment for transport and insurance services than other countries. |
Согласно данным ЮНКТАД, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, тратят на оплату транспортных услуг и страховки гораздо более значительную часть средств, получаемых ими от экспорта, чем другие страны. |
Since transport costs were among the most important criteria when it came to selecting a location for foreign direct investment, landlocked developing countries frequently failed to receive consideration as potential hosts for such investment. |
Транспортные затраты являются одним из наиболее важных критериев для транснациональных корпораций, когда они выбирают страны для инвестирования, поэтому, как правило, они не обращают внимания на развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
Dry ports: A number of landlocked and transit countries have established dry ports with the support of the international community, including UNCTAD. |
"Сухие порты": Некоторые страны, не имеющие выхода к морю, и страны транзита при поддержке международного сообщества, в том числе ЮНКТАД, создают "сухие порты". |
Also, trade facilitation and challenges faced by landlocked developing countries in the context of intra-African trade were the focus of the fourth session of the Committee on Regional Cooperation and Integration, held in March 2005 in Addis Ababa. |
Кроме того, вопросы содействия развитию торговли и проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в контексте внутренней торговли в Африке, находились в центре внимания четвертого совещания Комитета по региональному сотрудничеству и интеграции, состоявшегося в марте 2005 года в Аддис-Абебе. |
Calls upon the landlocked developing countries to take greater ownership of the Almaty Programme of Action by further mainstreaming it into their national development strategies; |
призывает развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, взять на себя больше ответственности за осуществление Алматинской программы действий, продолжая всесторонне учитывать ее в своих национальных стратегиях развития; |
Developing countries - especially the most vulnerable among them, such as landlocked or island developing countries and LDCs - are particularly affected by high transport costs. |
Развивающие страны, особенно наиболее уязвимые из них, такие, как не имеющие выхода к морю или островные развивающиеся страны и НРС, особенно страдают от высоких транспортных расходов. |
Independent of a future WTO agreement, both landlocked and transit-developing countries could benefit from close cooperation in the implementation of trade facilitation measures, which should be based as much as possible on existing international standards. |
В независимости от будущего соглашения ВТО как не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, так и развивающиеся страны транзита могут выиграть от укрепления сотрудничества в деле упрощения процедур торговли, которые должны в максимально возможной степени опираться на действующие международные стандарты. |
Since the mid-term review of the Programme of Action, Asia-Pacific landlocked developing countries have made progress in the areas of accession to international conventions, subregional agreements, national coordination and application of tools and technology to monitor and improve transport facilitation and border crossing. |
Со времени проведения среднесрочного обзора Программы действий развивающиеся страны Азиатско-Тихоокеанского региона, не имеющие выхода к морю, добились прогресса в вопросах присоединения к международным конвенциям, субрегиональным соглашениям, в деле национальной координации и применения инструментов и технологии для мониторинга и дальнейшего упрощения процедур перевозок и пересечения границ. |
International trade performance indicators show that the landlocked developing countries in the region have made, in general, moderate progress in their trade performance since the mid-term review of the Programme of Action. |
Показатели хода международной торговли свидетельствуют о том, что не имеющие выхода к морю развивающиеся страны региона достигли в целом умеренных успехов в своей торговой деятельности с момента проведения среднесрочного обзора Программы действий. |
Because of this underdeveloped land transport infrastructure, much of the economic development of the region has been concentrated in coastal areas, leaving deeper hinterland areas, including landlocked developing countries, behind in the region's economic and trade growth. |
В силу такой недостаточно развитой наземной транспортной инфраструктуры экономическое развитие региона сосредотачивается, главным образом, в прибрежных районах, вследствие чего дальше расположенные внутренние районы и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, отстают по уровню развития от показателей экономики и торговли региона. |
Economic activity has recovered across the least developed countries and other structurally weak economies, including landlocked developing countries and small island developing States, bolstered by a recovery in international trade and a rebound in commodity prices. |
В наименее развитых странах и других странах со слабой в структурном отношении экономикой, включая развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства, уровень экономической активности восстанавливается, чему способствует оживление международной торговли и повышение цен на сырьевые товары. |
It is highly diversified in terms of countries, including industrialized countries, emerging economies, but also LDCs, landlocked, and small island countries. |
Регион представлен широким спектром стран, включая промышленно развитые страны, страны с переходной экономикой, а также НРС, страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные страны. |
Many other developing countries, especially the least developed countries, landlocked developing countries and small and vulnerable developing economies, were faced with increasing marginalization. |
Многие другие развивающиеся страны, в первую очередь наименее развитые страны, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и малые и уязвимые развивающиеся страны, стоят перед угрозой углубляющейся маргинализации. |
In advancing the global trade agenda through the Doha Round, the international community should be particularly mindful of the special needs and challenges faced by the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
При реализации посредством Дохинского раунда переговоров своей программы по вопросам общемировой торговли международному сообществу следует уделять повышенное внимание особым потребностям и вызовам, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства. |
At the same time, the analyses have become more specialized as regards trade's impact on different country groupings: least developed countries, landlocked developing countries, small and vulnerable economies, among others. |
В то же время более специализированный характер приобрел анализ влияния торговли на различные группировки стран: наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, страны с небольшой и уязвимой экономикой и другие. |
Despite some progress, landlocked developing countries continue to face serious constraints in their efforts to achieve the goals of halving extreme poverty and elevating the living standards of their populations and continue to be marginalized from the world economy and international trade system. |
Несмотря на достигнутый определенный прогресс, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, продолжают сталкиваться с серьезными трудностями в своих усилиях по достижению целей снижения вдвое показателя крайней нищеты и повышения уровня жизни населения и продолжают оставаться на обочине развития мировой экономики и международной торговой системы. |
Acknowledge that despite persisting problems, landlocked developing countries, as a group, have achieved some progress in their overall economic development and growth. |
признаем, что, несмотря на сохраняющиеся проблемы, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, как группа добились определенных успехов с точки зрения общего экономического развития и роста. |
The success of the least developed countries and landlocked developing countries was rooted in timely and comprehensive development cooperation and well-evaluated development policies. |
Развивающиеся страны и не имеющие выхода к морю развивающиеся страны могут достигнуть успехов в этой области только при условии осуществления своевременного и комплексного сотрудничества в целях развития и проведения обоснованной стратегии развития. |
Despite having made good progress in its regional economic integration agenda, SADC had not been spared by the global financial and economic crisis, and the least developed countries and landlocked developing countries had been disproportionately affected. |
Несмотря на достижение значительного прогресса в области осуществления Сообществом своей программы по региональной экономической интеграции, мировой финансово-экономической кризис не обошел стороной САДК и затронул наименее развитые и страны, не имеющие выхода к морю, в непропорционально большой степени. |
The severe difficulties faced by least developed and landlocked developing countries had greatly weakened the competitiveness of their domestic economic operators, leading to low overall economic performance and thus to increased poverty in many of them. |
Те серьезные трудности, с которыми сталкиваются наименее развитые страны и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, значительно ослабили конкурентоспособность их национальных хозяйствующих субъектов, что привело к общему спаду экономической активности и, соответственно, росту нищеты во многих из них. |
Energy services are fundamental and essential to support economic growth for poverty eradication, particularly in vulnerable economies, such as the least developed countries, landlocked developing countries, small island developing States and countries with economies in transition. |
Энергетические службы имеют основополагающее значение для поддержки экономического роста в целях сокращения масштабов нищеты, прежде всего в находящихся в уязвимом положении странах, таких, как наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, малые островные развивающегося государства и страны с переходной экономикой. |