In particular, the landlocked developing countries needed international assistance for the midterm review of the Almaty Programme of Action to be held in 2008. |
В частности, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны нуждаются в международной помощи для среднесрочного обзора результатов Алматинской программы действий, который планируется провести в 2008 году. |
Many developing countries, especially small island, landlocked and least developed ones, have only limited access to these services. |
Многие развивающиеся страны, и в частности малые островные, не имеющие выхода к морю и наименее развитые страны, имеют лишь ограниченный доступ к таким услугам. |
We also recognize the special difficulties and concerns of landlocked developing countries in their efforts to integrate their economies into the multilateral trading system. |
Мы признаем также особые трудности и проблемы, с которыми сталкиваются не имеющие выхода к морю развивающиеся страны в их усилиях по интеграции своей экономики в систему многосторонней торговли. |
With respect to the Almaty Programme of Action, he said it was regrettable that the landlocked developing countries were generally among the poorest. |
Что касается Алма-атинской программы действий, вызывает сожаление тот факт, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, как правило, фигурируют среди наиболее бедных стран. |
(c) Enhanced international cooperation for improving transit transport for the trade of landlocked developing countries |
с) Укрепление международного сотрудничества в целях улучшения транзитной транспортной системы, которой пользуются в своей торговле развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю |
It should be noted, however, that more than 65 per cent of total inflows to landlocked developing countries went to energy-rich Azerbaijan and Kazakhstan. |
Вместе с тем следует отметить, что более 65 процентов общего объема средств, направленных в не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, пришлись на богатые энергетическими ресурсами Азербайджан и Казахстан. |
For the most vulnerable economies, such as those of landlocked developing countries, it is essential that the international community meet the commitments undertaken at Monterrey and Doha. |
Для большинства стран с уязвимой экономикой, таких как развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, выполнение международным сообществом обязательств, взятых в Монтеррее и Дохе, имеет значение основополагающее. |
All landlocked developing countries, particularly those that are net food importers, are the most seriously hurt by rising food prices because of high transport charges. |
Все не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, в особенности те из них, которые являются чистыми импортерами продовольствия, в наибольшей степени испытывают на себе негативное влияние роста цен на продовольствие из-за высоких расходов на транспортировку. |
Furthermore, total flows to landlocked developing countries still accounted for only about 1.4 per cent of global foreign direct investment. |
Кроме этого, общий объем инвестиций в развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, по-прежнему составляет лишь около 1,4 процента от глобального объема прямых иностранных инвестиций. |
Increasing temperatures are threatening some crop varieties, such as coffee and tea, and thereby increasing the vulnerability of landlocked developing countries, whose economies rely heavily on one or two agricultural products. |
Это повышение температуры создает угрозу для некоторых культур, таких как кофе и чай, в результате чего еще более уязвимыми оказываются не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, чья экономика в очень значительной степени зависит от одной или двух сельскохозяйственных культур. |
Generally accepted corridor-monitoring indicators should be developed to check progress along the key trade routes serving landlocked developing countries. |
Следует разработать общепринятые показатели отслеживания коридоров, позволяющие определить степень соответствующего прогресса на ключевых торговых маршрутах, которые используют не имеющие выхода к морю развивающиеся страны. |
In 2008, landlocked developing countries exported almost $66 billion (excluding arms and minerals) to Canada, the United States of America and Europe. |
В 2008 году не имеющие выхода к морю развивающиеся страны экспортировали в Канаду, Соединенные Штаты Америки и Европу товаров почти на 66 млрд. долл. США (за исключением оружия и полезных ископаемых). |
The landlocked developing countries further strengthened their group cohesiveness during the Third Meeting of their Trade Ministers, which took place in Swaziland in October 2009. |
Не имеющие выхода к морю развивающиеся страны еще более сплотились как группа в ходе третьего совещания их министров торговли, которое было проведено в Свазиленде в октябре 2009 года. |
Therefore, inclusive and sustainable growth is not only desirable for the landlocked developing countries but also necessary for regaining dynamism and promoting social development goals. |
По данной причине открытый для всех и устойчивый рост является не только желательным, но и необходимым условием для того, чтобы не имеющие выхода к морю развивающиеся страны вновь обрели динамизм и обеспечивали достижение целей социального развития. |
The Almaty Programme of Action indicates that landlocked developing countries should consider international conventions, as well as regional and bilateral agreements, as the main vehicles for harmonization, simplification and standardization. |
Алматинская программа действий свидетельствует о том, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны подумать над вступлением в международные конвенции, а также региональные и двусторонние соглашения, которые являются основным средством гармонизации, упрощения и стандартизации. |
Whereas some have benefitted from falling prices in transport services, landlocked developing countries (LLDCs) have seen their transport cost disadvantage worsen as compared to 2007 and 2008. |
Хотя некоторые страны смогли воспользоваться снижением цен на транспортные услуги, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю (РСНВМ), столкнулись с дальнейшим ухудшением своего неблагоприятного положения с точки зрения высоких транспортных издержек по сравнению с 2007 и 2008 годами. |
Many Asia-Pacific landlocked developing countries are receiving assistance through the South-South cooperation modality, with China, India and the Russian Federation being major donors, but primarily to their neighbours. |
Многие азиатско-тихоокеанские развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, получают помощь по каналам сотрудничества Юг-Юг, в рамках которого основными донорами являются Индия, Китай и Российская Федерация, но в первую очередь - для своих соседей. |
This clearly shows that landlocked developing countries are paying higher transport and trade costs - resources that could be invested in building their productive capacities. |
Это явно свидетельствует о том, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, несут более высокие расходы на транспорт и торговые операции, тогда как эти ресурсы можно было бы инвестировать в развитие производственных мощностей. |
It is important that similar forms of debt relief support are extended to the other landlocked developing countries that do not benefit from the initiatives. |
Важно, чтобы подобные формы поддержки по облегчению бремени задолженности были распространены и на другие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, которые не пользуются преимуществами этих инициатив. |
AP Capacity-building of control authorities and transport operators to improve efficiency of cross-border transport in landlocked and transit developing countries |
АР Наращивание потенциала контролирующих органов и транспортных операторов для повышения эффективности трансграничных перевозок в страны, не имеющие выхода к морю, и транзитные развивающиеся страны |
However, landlocked developing countries, despite their best efforts, continued to be marginalized from international trade and confronted with difficulties in establishing transit transport systems. |
Вместе с тем не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, несмотря на все их усилия, по-прежнему остаются на задворках международной торговли и испытывают трудности с созданием систем транзитного транспорта. |
It recognized that landlocked developing countries also had specific needs and challenges and was increasing its bilateral cooperation with them, including in the area of infrastructure building. |
Турция признает, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, также испытывают особые потребности и сталкиваются с особыми проблемами, и Турция расширяет свое двустороннее сотрудничество с такими странами, в том числе в области развития инфраструктуры. |
Regretfully, many landlocked developing countries, most in sub-Saharan Africa, the region for which he was responsible at the United Nations Development Programme, fell into that category. |
К сожалению, в эту категорию попадают многие не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, большинство которых составляют страны Африки, расположенные к югу от Сахары, - в регионе, за который в Программе развития Организации Объединенных Наций отвечает оратор. |
Likewise, landlocked developing countries faced special difficulties in the transit and transport of goods and services to and from the sea. |
Кроме того, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны сталкиваются с особыми трудностями в сфере транзита и перевозки товаров и услуг в морские порты и из морских портов. |
The 2008 Doha Declaration reaffirmed that trade was an engine of development and sustained economic growth, yet landlocked developing countries are still to fully benefit from trade. |
Дохинская декларация 2008 года подтвердила, что торговля является двигателем развития и устойчивого экономического роста, хотя не имеющие выхода к морю развивающиеся страны еще не извлекли из торговли выгоды в полном объеме. |