(e) Enhancing transport access to and from landlocked developing countries; |
(ё) расширение возможностей въезда транспорта в развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и выезда из этих стран; |
UNCTAD has for many years worked on removing obstacles faced by landlocked and transit developing countries and has produced practical solutions. |
На протяжении многих лет ЮНКТАД прилагала усилия в целях содействия устранению препятствий, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита и подготовила практические решения. |
The deterioration of transport infrastructure is one of the main problems that affects both landlocked and transit developing countries. |
Ухудшение состояния транспортной инфраструктуры является одной из основных проблем, которая оказывает неблагоприятное влияние как на развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, так и на развивающиеся страны транзита. |
The World Trade Organization accession process for landlocked developing countries poses substantial challenges, both in terms of human capacity and the commitments sought from them. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, сталкиваются с существенными проблемами в рамках процесса присоединения к Всемирной торговой организации как с точки зрения человеческого потенциала, так и с точки зрения обязательств, которые им предлагают на себя брать. |
The European Union therefore encouraged landlocked and transit countries to give priority to those issues in their development plans, budgets and poverty reduction strategy papers. |
В связи с этим Европейский Союз призывает страны, не имеющие выхода к морю, и страны транзита уделить этим проблемам приоритетное внимание при разработке своих планов развития и бюджетов, в частности, в своих стратегиях снижения бедности. |
This could be done, for example, by developing strategic facilitation clusters along routes connecting landlocked, transit- and sea-leg countries. |
Эту задачу можно решить, например, посредством развития стратегического партнерства по упрощению процедур вдоль маршрутов, связывающих страны, не имеющие выхода к морю, страны транзита и страны, обеспечивающие морское плечо перевозок. |
It has also been recognized that both transit and landlocked developing countries face enormous challenges in effectively participating in international trade. |
Оно также согласилось с тем, что и развивающиеся страны транзита, и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, сталкиваются с огромными трудностями, которые не позволяют им принимать активное участие в международной торговле. |
Landlocked developing countries shall also exchange knowledge with each other so that the best initiatives are adapted and replicated by other landlocked developing countries. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, также должны обмениваться друг с другом знаниями, с тем чтобы другие не имеющие выхода к морю развивающиеся страны могли адаптировать для себя и использовать лучшие наработки. |
Owing to very rapid developments in the ICT sector, the landlocked developing countries have faced severe challenges in keeping up with the necessary infrastructure deployment and the concomitant evolution of policy frameworks. |
Ввиду очень быстрых темпов развития в секторе ИКТ не имеющие выхода к морю развивающиеся страны сталкиваются с большими проблемами в связи с развертыванием необходимой инфраструктуры, соответствующей разработкой политических рамок. |
Least developed, landlocked developing and small island developing countries have also highlighted the issue of combating the challenges that demographic change is bringing to their societies. |
Наименее развитые, не имеющие выхода к морю и малые островные развивающиеся страны также отметили важность решения проблем, которые порождают в их обществах демографические изменения. |
For those reasons, the landlocked developing countries called urgently for the conscientious implementation of the provisions of the Almaty Programme of Action with regard to trade and trade facilitation. |
По этим причинам развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, настоятельно призывают к добросовестному осуществлению положений Алматинской программы действий, касающихся торговли и содействия развитию торговли. |
The European Union itself was a good example of the importance of regional economic and trade cooperation, and its landlocked member States could testify to the benefits derived from regional integration. |
Сам Европейский союз может служить примером важности регионального экономического сотрудничества, и его государства-члены, не имеющие выхода к морю, могут подтвердить получаемые ими выгоды от региональной интеграции. |
A large number of countries with special needs, including least developed and landlocked developing countries, are located on the African continent. |
Многие страны, имеющие особые потребности, включая наименее развитые страны и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, расположены на Африканском континенте. |
At the global level, the early conclusion of the World Trade Organization (WTO) agreement on trade facilitation that is currently being negotiated could have a major impact on landlocked developing countries. |
ЗЗ. На глобальном уровне скорейшее заключение соглашения Всемирной торговой организации (ВТО) об упрощении процедур торговли, по которому в настоящее время ведутся переговоры, может оказать значительное воздействие на развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
As a result, and depending on the weight of additional transaction costs to be borne, landlocked developing countries will be able to trade more or less with overseas markets. |
Вследствие этого и в зависимости от величины дополнительных операционных издержек, которые вынуждены нести развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, они будут в большей или меньшей степени способны вести торговлю на зарубежных рынках. |
Despite these comparative disadvantages, landlocked developing countries have made tangible progress in the social and economic fields, including an annual gross domestic product (GDP) growth rate that reached 9.0 per cent in 2006 and 2007. |
Несмотря на эти сравнительные недостатки, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны добились ощутимого прогресса в социальной и экономической областях - в 2006 и 2007 годах годовые темпы роста их валового внутреннего продукта (ВВП) составили 9 процентов. |
The following landlocked developing countries have established or are in the process of establishing dry ports: Burkina Faso, Ethiopia, Kazakhstan, Lesotho, Mali, Nepal, Paraguay, Swaziland, Uganda and Uzbekistan. |
Следующие не имеющие выхода к морю развивающиеся страны создали или создают сухие порты: Буркина-Фасо, Казахстан, Лесото, Мали, Непал, Парагвай, Свазиленд, Уганда, Узбекистан и Эфиопия. |
The major challenges faced by landlocked developing countries with respect to the air transport industry are the huge resources necessary for infrastructure investment, maintenance, rehabilitation and replacement of aged fleets, combined with a lack of skills and lack of state-of-the-art terminals. |
Основные проблемы, с которыми сталкиваются не имеющие выхода к морю развивающиеся страны применительно к воздушным перевозкам, сводятся к колоссальным потребностям в ресурсах для инвестиций в инфраструктуру, эксплуатационное обслуживание, ремонт и замену устаревающих средств в сочетании с нехваткой профессиональных кадров и отсутствием современных терминалов. |
Since its adoption, tangible progress has been registered in the implementation of the Almaty Programme of Action, which has contributed to creating awareness about the challenges faced by landlocked developing countries globally. |
С момента ее принятия в осуществлении Алматинской программы действий был достигнут ощутимый прогресс, что способствовало повышению осведомленности о проблемах, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в глобальном масштабе. |
In the light of the progress made and the challenges that landlocked developing countries still face, Member States may wish, inter alia, to consider the below recommendations. |
С учетом достигнутого прогресса и проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, государства-члены могут пожелать, среди прочего, рассмотреть сформулированные ниже рекомендации. |
Furthermore, landlocked developing countries continued to face the negative impacts of climate change, land degradation and drought and were vulnerable to external shocks, including of an economic and financial nature. |
Кроме того, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, продолжают сталкиваться с негативными последствиями изменения климата, деградацией земель и засухой, и уязвимы для внешних потрясений, в том числе экономических и финансовых. |
Despite the notable progress that had been achieved towards implementing the Almaty Programme of Action, the landlocked developing countries continued to face serious constraints and challenges in connection with trade, transit transport and overall socio-economic development. |
Несмотря на заметный прогресс, достигнутый в осуществлении Алматинской программы действий, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны продолжают сталкиваться с серьезными трудностями и проблемами в сфере торговли, транзитных перевозок и общего социально-экономического развития. |
The landlocked developing countries must diversify their export base, enhance their processing capacities in order to add value to their exports and make a greater effort to specialize in services not subject to transit obstacles. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны диверсифицировать свою экспортную базу, наращивать свои мощности по переработке сырья для увеличения стоимости своих экспортных товаров и прикладывать больше усилий для специализации в сфере услуг, не зависящих от ограничений в области транзита. |
The meeting observed that the landlocked developing countries continued to face several persistent and emerging challenges, highlighting the need for both domestic policy reforms and changes in global environment conducive to more equitable, inclusive and sustained growth and development. |
Совещание отметило, что не имеющие выхода к морю развивающиеся страны продолжают сталкиваться с рядом сохраняющихся и новых задач, что свидетельствует о необходимости как реформ внутренней политики, так и перемен в глобальном окружении, способствующих обеспечению более справедливого, инклюзивного и устойчивого роста и развития. |
The facilitation tools can be used by landlocked developing countries and their transit partner countries to enhance transit security and improve transit efficiency. |
Не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и страны из числа их партнеров по транзиту могут использовать эти инструменты для повышения безопасности транзитных перевозок и их эффективности. |