We are particularly concerned about the impact on countries in special situations, particularly least developed countries, small island developing States and landlocked developing countries, and on African countries and countries emerging from conflict. |
Мы особенно обеспокоены воздействием на страны, находящиеся в особых ситуациях, в частности на наименее развитые страны, малые островные развивающиеся государства и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и на страны Африки и страны, только оправляющиеся от конфликта. |
In that connection, he stressed the fact that SADC members represented all categories of vulnerable countries - least developed countries, landlocked developing countries, middle-income countries and countries emerging from conflict. |
В связи с этим он подчеркивает тот факт, что среди членов САДК представлены все категории уязвимых стран - наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, страны со средним уровнем дохода и страны, пережившие конфликт. |
The share of national resources and official development assistance allocated to infrastructure development in landlocked developing countries is insignificant relative to that of other developing countries, in particular transit developing countries. |
По сравнению с другими развивающимися странами, в частности развивающимися странами транзита, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, выделяют незначительную долю своих национальных ресурсов и официальной помощи в целях развития на развитие инфраструктуры. |
Italy wishes to thank landlocked developing countries and transit developing countries for preparing this mid-term review of the implementation of the Almaty Programme of Action, at both the national and regional levels. |
Италия хотела бы поблагодарить развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита за подготовку этого среднесрочного обзора хода осуществления Алматинской программы действий на национальном и региональном уровнях. |
It was suggested that, when setting out the qualifications of candidates for training programmes and selecting the candidates, special consideration should be given to specific kinds of developing countries, such as small island developing countries and landlocked developing countries. |
Было отмечено, что при установлении требований, предъявляемых к кандидатам на прохождение учебных программ, и при отборе кандидатов особое внимание следует уделять конкретным типам развивающихся стран, таким как малые островные развивающиеся страны и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
Lastly, the efforts of States to fulfil their development objectives could be enhanced through global partnerships, including technology transfer and financial assistance for countries such as the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
И, наконец, усилия государств по выполнению их целей в области развития можно усилить с помощью глобальных партнёрств, включая передачу технологии и финансовую помощь для таких стран, как наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства. |
Developing countries, particularly least developed countries, landlocked developing countries, small island developing States and countries emerging from conflicts, must be provided with the resources and tools they needed to achieve their sustainable development goals. |
Развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, малые островные развивающиеся государства и страны, преодолевающие конфликты, должны быть обеспечены ресурсами и инструментами, необходимыми для достижения своих целей в области устойчивого развития. |
The special challenges facing the most vulnerable countries and, in particular, African countries, least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, as well as the specific challenges facing the middle-income countries, were underscored. |
Были отмечены особые проблемы, с которыми сталкивается большинство уязвимых стран, в частности африканские страны, наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства, в дополнение к проблемам, стоящим перед странами со средним доходом. |
It is therefore imperative that we forge a common front between landlocked developing countries, transit neighbours and development partners and address the challenges faced by landlocked developing countries, in the spirit of solidarity and cooperation; |
Поэтому настоятельно необходимо сформировать единый фронт с участием развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, соседних стран транзита и партнеров по процессу развития, и решать проблемы, с которыми сталкиваются не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, в духе солидарности и сотрудничества. |
The Chairman of the Group of Landlocked Developing Countries stated that while the process of globalization provides both opportunities and challenges, the landlocked developing countries were not yet in a position to reap the full benefits of the international trading system due to high costs of transportation. |
Председатель Группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, заявил, что, хотя процесс глобализации создает и возможности, и проблемы, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, еще не способны пожинать все плоды международной торговой системы ввиду высоких транспортных расходов. |
It noted, however, that many countries, in particular least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, still faced challenges in making further progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
В то же время Комиссия отметила, что многие страны, в частности наименее развитые страны, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства, по-прежнему сталкиваются с задачами обеспечения дополнительного прогресса в деле достижения Целей развития тысячелетия. |
Urban hub areas, such as Singapore and Hong Kong, China, enjoy levels of international Internet bandwidth speeds that lead the world, while many developing economies, particularly least developed countries, landlocked developing countries and Pacific island economies, lag far behind. |
Городские образования, такие как Сингапур и Гонконг (Китай), обеспечивают самые высокие скорости международного интернет-трафика, при этом многие развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и тихоокеанские островные государства значительно отстают. |
However, we note with grave concern that, despite major progress, Asia-Pacific least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States as a whole remain the most vulnerable groups of countries. |
В то же время мы с большой обеспокоенностью отмечаем, что, несмотря на крупные достижения, наименее развитые страны, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства Азиатско-Тихоокеанского региона в целом остаются наиболее уязвимой группой стран. |
Of special note in this context are the region's least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, which are all characterized by their acute vulnerability and their lack of resilience to disasters. |
Особого упоминания в этой связи заслуживают наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства региона, для всех из которых характерна высокая степень уязвимости и отсутствие устойчивости к бедствиям. |
It is highlighted in the ESCAP Theme Study that the most vulnerable to economic crises and natural disasters are the countries with special needs, namely least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
В тематическом исследовании ЭСКАТО говорится, что страны с особыми потребностями, а именно наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства, наиболее уязвимы в отношении экономических кризисов и стихийных бедствий. |
The Centre has made special efforts to address the concerns and technological challenges of sustainable agricultural development as faced by the developing countries, the least developed countries, the landlocked developing countries and the Pacific small island developing States in the region. |
Центр предпринимал особые усилия по рассмотрению вопросов и технологических аспектов устойчивого развития сельского хозяйства, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, наименее развитые страны, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства Тихого океана в регионе. |
We appreciate the work done by UNCTAD to promote the flow of direct foreign investment to the landlocked developing countries, particularly for the attraction and retention of foreign direct investment (FDI) for the development of productive capacities in line with our special geographical situation. |
Мы высоко оцениваем работу ЮНКТАД по поощрению притока в развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, прямых иностранных инвестиций (ПИИ), и в частности работу по стимулированию таких инвестиций в создание производственного потенциала, учитывая наше особое географическое положение. |
(b) Resolve to support landlocked developing countries and transit developing countries in sharing experiences on transit transport development; |
Ь) решительно поощрять не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и развивающиеся страны транзита к обмену опытом в вопросах развития транзитной транспортной системы; |
(c) Develop a national policy to attract more diversified FDI through the creation of a conducive environment with the aim of enhancing productive capacity, transit transport infrastructure and the completion of missing links connecting landlocked developing countries with the regional network; |
с) разработать национальную стратегию для привлечения более диверсифицированных прямых иностранных инвестиций путем создания благоприятных условий в целях укрепления производственного потенциала и инфраструктуры транзитных перевозок и создания недостающих инфраструктурных звеньев, связующих не имеющие выхода к морю развивающиеся страны с региональными сетями; |
(a) African landlocked developing countries, most of which depend on trade in commodities, have a real opportunity to capitalize on their resource endowment and high international commodity prices, as well as changes in how global production processes are organized. |
а) Африканские развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, большинство из которых зависит от торговли сырьевыми товарами, имеют реальные возможности извлечь выгоду из своей обеспеченности ресурсами и высоких цен на сырье на международных рынках, а также из изменений в методах организации глобальных производственных процессов. |
The participants observed that the landlocked developing countries in Europe and Asia had witnessed significant fluctuations in economic growth and export performance in recent years owing mainly to the global economic crisis and the effects of sluggish growth in advanced countries. |
Участники отметили, что не имеющие выхода к морю развивающиеся страны в Европе и Азии демонстрируют значительные колебания показателей экономического роста и экспорта в последние годы в основном по причине глобального экономического кризиса и последствий вялого роста в развитых странах. |
The high-level political forum of the Council shall devote adequate time to the discussion of the sustainable development challenges facing landlocked developing countries, with the aim of enhancing engagement and implementing commitments, particularly those agreed upon in the present programme of action; |
Политическому форуму высокого уровня Совета следует уделять достаточно времени обсуждению проблем в области устойчивого развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в целях укрепления сотрудничества и выполнения обязательств, в частности, согласованных в настоящей программе действий; |
Many of the most vulnerable countries, including the least developed countries, small island developing States and landlocked developing countries, are facing the greatest challenges in mobilizing other sources of development finance, such as domestic resource mobilization and private sector external investment. |
Многие из наиболее уязвимых стран, включая наименее развитые страны, малые островные развивающиеся государства и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, испытывают весьма серьезные проблемы в плане мобилизации других источников финансирования развития, в частности мобилизации внутренних ресурсов и внешних инвестиций частного сектора. |
Although many countries in the Asia-Pacific region have made significant progress in achieving the Millennium Development Goals, the region's least developed, landlocked developing and Pacific island developing countries have continued to face formidable challenges in realizing these Goals. |
Многим странам Азиатско-Тихоокеанского региона удалось добиться существенного прогресса в достижении Целей развития тысячелетия, однако наименее развитые и не имеющие выхода к морю развивающиеся страны этого региона и тихоокеанские островные развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в достижении этих целей. |
Among the most affected countries are the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, which are faced with serious difficulties in combating desertification and land degradation and meeting the Millennium Development Goals. |
Больше всего от этого явления страдают наименее развитые страны, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и малые островные развивающиеся государства, которые сталкиваются с серьезными трудностями в борьбе с опустыниванием и деградацией земель, а также с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |