The meeting noted that many of the landlocked developing countries in the region are commodity-dependent, with a significant number relying primarily on minerals, oil, and agricultural products, which often have low value addition, for export. |
Совещание отметило, что многие не имеющие выхода к морю развивающиеся страны в регионе зависят от сырьевых товаров, и их значительная часть полагается в основном на минеральное сырье, нефть и сельскохозяйственную продукцию, которые часто включают незначительный компонент добавленной стоимости для целей экспорта. |
The Commission expressed concern that, despite the progress that had been made on many fronts, landlocked developing countries continued to face high structural vulnerability, a situation which was exacerbated by the recent financial and economic crises and volatile energy and food prices. |
Комиссия выразила озабоченность в связи с тем, что, несмотря на достигнутый на многих направлениях прогресс, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, продолжают испытывать высокую структурную незащищенность, усугубляемую недавним финансовым и экономическим кризисами, а также неустойчивыми ценами на энергию и продовольствие. |
The next critical step will be the development of an intergovernmental agreement on dry ports - linking landlocked developing countries, such as those that are members of SPECA, to more prosperous coastal regions. |
Следующим важным шагом будет разработка межправительственного соглашения по «сухим» портам, связывающим развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, такие, как члены СПЕКА, с более развитыми прибрежными регионами. |
Since the adoption of the Almaty Programme of Action, landlocked developing countries as a group had achieved higher rates of economic growth, but they were experiencing a decline in manufacturing value addition and agricultural productivity. |
За время, прошедшее после принятия Алматинской программы действий, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, как группа добились более высоких показателей темпов экономического роста, но переживают спад в производстве добавочной стоимости и производительности сельского хозяйства. |
However, landlocked developing countries were still marginalized in international markets with a share of the world's overall trade that remained close to 1 per cent, and they relied heavily on the export of primary commodities and had low productive capacities. |
Тем не менее развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, по-прежнему занимают неблагоприятное положение на международных рынках, где на их долю приходится менее 1 процента от общего объема мировой торговли, и существенно зависят от экспорта сырьевых товаров и испытывают недостаток производственных мощностей. |
In his presentation, the representative of UNCTAD noted that when the Almaty Programme of Action was drafted 10 years ago, it did not identify support measures specifically targeted at landlocked developing countries. |
В своем выступлении представитель ЮНКТАД отметил, что в Алматинской программе действий, разработанной 10 лет назад, не указаны меры поддержки, специально нацеленные на развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
In order to build resilience, the landlocked developing countries emphasize creating awareness and understanding of the ways to cope with the risks and vulnerabilities associated with climate change. |
Для повышения устойчивости не имеющие выхода к морю развивающиеся страны подчеркивают необходимость обеспечения информированности и понимания способов для борьбы с рисками и факторами уязвимости, связанными с изменением климата. |
Now is a good time for the landlocked developing countries to use those platforms more effectively in order to enhance their integration into the global production, transport and trade system, with the goal of accelerating development, improving welfare and reducing risks and vulnerabilities. |
Пришло время для того, чтобы не имеющие выхода к морю развивающиеся страны стали более эффективно использовать эти платформы в целях лучшей интеграции в глобальную производственную, транспортную и торговую систему для ускорения процесса развития, повышения благосостояния и уменьшения рисков и факторов уязвимости. |
In view of the increasing importance of the commodities sector, landlocked developing countries should strive to define long-term visions that linked the commodity sector to national development strategies. |
С учетом все возрастающего значения товарного сектора не имеющие выхода к морю развивающиеся страны должны стремиться разрабатывать долгосрочные концепции, обеспечивающие увязку товарного сектора с национальными стратегиями в области развития. |
By ensuring that the role of commodities was incorporated into national development strategies, landlocked developing countries would increase the likelihood of maximizing the potential of the sector in order to avoid a repeat of the jobless growth without structural transformation experienced during the previous decade. |
Отразив роль товаров в национальных стратегиях развития, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны смогут повысить вероятность достижения максимального потенциала товарного сектора во избежание повторения характерной для предыдущего десятилетия ситуации, когда экономический рост не сопровождался ростом занятости. |
However, the pace of poverty reduction has been slow and the impact of growth on job creation and export diversification has been limited, and many landlocked developing countries have experienced a decline in manufacturing value-added products and agricultural productivity. |
Однако темпы сокращения масштабов нищеты были медленными и экономический рост лишь в ограниченной степени способствовал созданию занятости и диверсификации экспорта, и многие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, столкнулись с сокращением объема производства продукции с добавленной стоимостью и снижением производительности труда в сельском хозяйстве. |
Many landlocked developing countries have given priority to the development of the tourism sector with a view to promoting the rapid and sustainable development of those countries. |
Многие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, стали уделять приоритетное внимание развитию сектора туризма в целях содействия быстрому и устойчивому развитию своих стран. |
Least developed, landlocked developing and Pacific island developing countries have also called for the complete implementation of all internationally endorsed existing programmes of action and general resolutions that expressly reference them so as to further their development. |
Наименее развитые, не имеющие выхода к морю и тихоокеанские островные развивающиеся страны также призвали к осуществлению в полном объеме всех имеющихся международных программ действий и общих резолюций, в которых они конкретно упоминаются, в целях содействия их дальнейшему развитию. |
Least developed, landlocked developing and small island developing countries have concurred with the regional perspective on improving educational outcomes, focusing in particular on improving the quality of education. |
Наименее развитые, не имеющие выхода к морю и тихоокеанские островные развивающиеся страны разделяют общее мнение региона относительно необходимости улучшения результатов, достигнутых в области образования, уделяя особое внимание повышению его качества. |
She was pleased to note that, at the mid-term review of the Almaty Programme of Action, States had unanimously adopted new modalities of international cooperation for ensuring stable economic growth and redressing trade imbalances for landlocked developing countries. |
Она с удовлетворением отмечает, что при проведении среднесрочного обзора Алматинской программы действий государства единодушно утвердили новые механизмы международного сотрудничества в целях обеспечения стабильного экономического роста и ликвидации диспропорций в торговле, от которых страдают развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
Some landlocked and other transition and developing economies will profit from the development of electronic corridors, where traders can send required information on a chain of border crossings well in advance for better and timely analysis by the relevant authorities. |
Некоторые не имеющие выхода к морю и другие страны с переходной экономикой и развивающиеся страны выиграют от развития электронных коридоров, по которым участники торговых операций смогут заблаговременно направлять необходимую информацию на пограничный пункт, что повысит качество и своевременность ее анализа соответствующими органами. |
Developing countries, in particular landlocked and least developed countries, are confronted with severe difficulties in ensuring the changeover to a secure and efficient trade environment. |
Развивающиеся страны, и в частности страны, не имеющие выхода к морю и наименее развитые страны, сталкиваются с серьезными трудностями при создании условий безопасной и эффективной торговли. |
Her delegation continued to believe that regional and subregional trade expansion and economic integration were key components in efforts to resolve the problems faced by the landlocked developing countries, as they helped to attract increased foreign direct investment and promoted export growth. |
Делегация Уганды по-прежнему считает, что развитие региональной и субрегиональной торговли и экономическая интеграция имеют основополагающее значение в решении проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, за счет привлечения дополнительных прямых иностранных инвестиций и содействия развитию экспорта. |
The landlocked developing countries were increasingly marginalized in the world trading system, suffering as they did from prohibitive trading costs associated with their lack of territorial access to the sea, remoteness from major world markets, poor transport infrastructure and burdensome border crossings. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, все в большей степени отодвигаются на обочину мировой системы торговли и несут потери от непомерных торговых издержек, вызванных отсутствием территориального доступа к морю, удаленностью от главных мировых рынков, неразвитостью транспортной инфраструктуры и обременительными процедурами пересечения границ. |
The landlocked developing countries had to bear additional costs, which seriously impeded trade and the development of their economies and he therefore welcomed progress made towards the implementation of the Almaty Programme of Action. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, вынуждены нести дополнительные издержки, что наносит серьезный ущерб торговле и развитию их экономики, и в этой связи оратор приветствует успехи, достигнутые в осуществлении Алматинской программы действий. |
For many years now, the international community has recognized that the landlocked developing countries are one of the three vulnerable and disadvantaged groups of developing countries. |
Уже многие годы международное сообщество признает, что страны, не имеющие выхода к морю, являются одной из трех групп уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении развивающихся стран. |
The Office of Internal Oversight Services reviewed the performance during the biennium 1994-1995 of subprogramme 6, Least developed, landlocked and island developing countries, as reported by the ESCAP secretariat on 28 February 1996. |
Управление служб внутреннего надзора проанализировало результаты осуществления в двухгодичном периоде 1994-1995 годов мероприятий в рамках подпрограммы 6 (Наименее развитые, не имеющие выхода к морю и островные развивающиеся страны), сообщенные секретариатом ЭСКАТО 28 февраля 1996 года. |
It was also acknowledged that the least developed countries, especially the landlocked developing countries, had been left outside the mainstream of globalization. |
Кроме того, признается, что наименее развитые страны, прежде всего развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, остались неохваченными процессом глобализации. |
Small developing, landlocked and least developed countries in particular have faced disadvantages due to lack of awareness, limited capacity and geographical handicaps, impeding their optimal realization of the benefits from the world's oceans and seas. |
Малые развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и наименее развитые страны, в частности, сталкиваются с большими проблемами в результате нехватки информации, ограниченного потенциала и неблагоприятного географического положения, что затрудняет оптимальное использование ими ресурсов Мирового океана. |
The Resident Representative, a.i., of UNDP, People's Republic of China, said that the basic development disadvantages of landlocked developing countries had long been recognized by the United Nations General Assembly. |
Временно исполняющий обязанности представителя-резидента ПРООН в Китайской Народной Республике заявил, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций уже давно признала основные проблемы в области развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |