The following specific action is required: landlocked and transit developing countries should cooperate and coordinate to construct pipelines along the most cost-effective and most suitable or shortest routes, taking into account the interests of parties concerned. |
Необходимо принять следующие конкретные меры: развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны сотрудничать и координировать свою деятельность для определения наиболее рентабельных, а также наиболее подходящих и коротких маршрутов для прокладки трубопроводов и учитывать интересы сторон. |
It was also made clear to the Secretary-General of the Conference, during his consultations after the adoption of the resolution, that the Bureau of the Conference should have equal representation from the landlocked, transit and donor countries. |
Кроме того, в ходе состоявшихся после принятия резолюции консультаций Генеральному секретарю Конференции было указано, что в составе бюро Конференции должны быть в равной степени представлены страны, не имеющие выхода к морю, страны транзита и страны-доноры. |
As the above analysis demonstrates, developing countries in the region, in particular the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, are off-track in achieving many of the Millennium Development Goals. |
Как показывает вышеприведенный анализ, развивающиеся страны региона, особенно наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и небольшие развивающиеся государства «выбиваются из графика» в усилиях, направленных на достижение многих Целей развития тысячелетия. |
We should not overlook the fact that there are still a number of poor countries - including least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States - in the Asia and Pacific region as well. |
Нам не следует упускать из виду тот факт, что в Азии и в Тихоокеанском регионе также по-прежнему имеется ряд бедных стран, включая наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства. |
Expressing the concern that the landlocked developing countries are being increasingly marginalized in multilateral trade and faced with a declining market share in world trade. |
выражая озабоченность в связи с тем, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, занимают все более второстепенные позиции в многосторонней торговле и сталкиваются с уменьшением их доли в мировой торговле. |
India, as a member of the G-20, will continue to promote in the WTO and elsewhere the interests of all developing countries, including the small island developing States, the least developed, the landlocked and the highly indebted poor countries. |
Будучи членом Группы 20, Индия будет и впредь продвигать в ВТО и других организациях интересы всех развивающихся стран, включая малые островные развивающиеся государства, наименее развитые страны, страны, не имеющие выхода к морю, и бедные страны с крупной задолженностью. |
Developing countries, in particular the most vulnerable groups, namely the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, have taken important steps to launch trade liberalization and further integrate themselves into the world economy. |
Развивающиеся страны, в частности наиболее уязвимые из них, к которым относятся наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства, принимают важные меры в целях либерализации торговли и дальнейшей интеграции в мировую экономику. |
The landlocked developing countries, the least developed countries and the small-island-developing countries all face a greater risk of being marginalized and of not gaining the access to the globalization benefits that the other developing countries have. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства - все они сталкиваются с еще большей опасностью оказаться на обочине развития и не получить доступа к благам глобализации, чем остальные развивающиеся страны. |
With specific reference to subprogramme 9.5 on least developed, landlocked and island developing countries, the Cuban delegation welcomed the new name of the subprogramme, which reflected the comments made by the delegations concerned. |
В частности, относительно подпрограммы 9.5 "Наименее развитые страны, не имеющие выхода к морю и островные развивающиеся страны" делегация Китая поддерживает новую формулировку название подпрограммы, в которой учтены замечания заинтересованных делегаций. |
In that context, special attention was paid to the particular transport issues facing the least developed countries, landlocked and island developing countries and economies in transition, as well as the concerns of socially and economically disadvantaged groups. |
В этом контексте особое внимание уделяется конкретным транспортным проблемам, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и островные развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, а также проблемам социально- и экономически уязвимых групп. |
To convene in New York from 18 to 20 June, rather than at Geneva, as only a limited number of landlocked and transit developing countries had missions at Geneva, whereas virtually all of those countries were represented in New York. |
Провести 18-20 июня в Нью-Йорке, а не в Женеве, поскольку лишь некоторые развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита имеют представительства в Женеве, в то время как практически все эти страны представлены в Нью-Йорке. |
These requirements reflect the proposed onward redeployment of one Local level post from the subprogramme to subprogramme 10, Least developed, landlocked and island developing countries, and the abolition of one Local level post. |
Эти потребности отражают предлагаемый будущий перевод одной должности сотрудника местного разряда из этой подпрограммы в подпрограмму 10 («Наименее развитые, не имеющие выхода к морю и островные развивающиеся страны») и упразднение одной должности сотрудника местного разряда. |
17.39 Subprogramme 2 comprises the work that had been carried out in 1998-1999 under subprogramme 2, Regional economic cooperation: research and policy analysis, and subprogramme 10, Least developed, landlocked and island developing countries. |
17.39 Подпрограмма 2 охватывает деятельность, которая в 1998-1999 годах осуществлялась в рамках подпрограммы 2 «Региональное экономическое сотрудничество: исследования и анализ политики» и подпрограммы 10 «Наименее развитые, не имеющие выхода к морю и островные развивающиеся страны». |
Although they are landlocked, Austria (97), Hungary (97), the former Yugoslav Republic of Macedonia (97) and Switzerland (97) have all submitted information on oceans to the Commission. |
Информацию по океанам в Комиссию представили следующие страны, не имеющие выхода к морю: Австрия (1997 год), Венгрия (1997 год), бывшая югославская Республика Македония (1997 год) и Швейцария (1997 год). |
The relevant part of the German declaration reads as follows: "As to the regulation of the freedom of transit enjoyed by landlocked States, transit through the territory of transit States must not interfere with the sovereignty of these States. |
Заявление Германии в соответствующей части гласит следующее: "Что касается регулирования свободы транзита, которой пользуются государства, не имеющие выхода к морю, то нельзя, чтобы транзитный проход через территорию государств нарушал суверенитет указанных государств. |
This, in our humble view, has to change if the developing countries, especially the small island developing States, landlocked and the least developed countries are to attain sustainable growth and development. |
Подобное положение, по нашему скромному заключению, должно измениться, с тем чтобы развивающиеся страны, особенно малые островные государства, государства, не имеющие выхода к морю, и наименее развитые страны могли достичь устойчивого роста и развития. |
With the three latest States to have joined the Convention - Tuvalu, Qatar and Armenia - the Convention will now have 141 States parties, both coastal and landlocked States, from every region of the world. |
После того, как три государства присоединились к Конвенции - Тувалу, Катар и Армения, - Конвенция насчитывает теперь 141 государство-участник, которые включают как прибрежные государства, так и государства, не имеющие выхода к морю, из всех регионов мира. |
With a view to correcting such inefficiencies and facilitating trade flows, landlocked and transit developing countries have been engaging increasingly in the revision of those of their regulatory frameworks that are applicable to transit transport and trade. |
Для устранения такой неэффективности и содействия торговле развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита все шире прибегают к пересмотру своей нормативно-правовой базы, регулирующей транзитные перевозки и торговлю. |
Making development more inclusive involves ensuring that particular groups of vulnerable countries, in particular least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, are not left out of the global economy and the development process. |
Чтобы процесс развития носил всеохватывающий характер, необходимо обеспечить, чтобы конкретные группы уязвимых стран, в частности наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства, не остались на обочине глобальной экономики и процесса развития. |
At the national level, landlocked and transit developing countries should implement a number of policy measures to ease export/import procedures, while at the subregional level, various trade facilitation measures should be undertaken to ensure the speedy movement of goods in transit. |
На национальном уровне развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны осуществить ряд директивных мер в целях упрощения процедур экспорта и импорта, а на субрегиональном уровне принять различные меры по содействию развитию торговли в целях обеспечения ускорения перевозки транзитных товаров. |
The efforts made by the Special Unit for South-South Cooperation of the United Nations Development Programme is commended and it is requested to continue its efforts to facilitate South-South cooperation in the areas of transit transport cooperation between landlocked and transit developing countries. |
Следует отдать должное усилиям, предпринимаемым Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг Программы развития Организации Объединенных Наций, к которой обращена просьба продолжать усилия по содействию сотрудничеству Юг-Юг в областях транзитных перевозок, в которых взаимодействуют развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита. |
It is important to promote measures in source and destination countries to improve transparency and the information about financial flows to developing countries, particularly countries in Africa, the least developed countries, small island developing States and landlocked developing countries. |
Важно поощрять применение в странах происхождения и принимающих странах мер по повышению степени транспарентности и улучшению качества информации о притоках финансовых средств в развивающиеся страны, особенно в африканские страны, наименее развитые страны, малые островные развивающиеся государства и не имеющие выхода к морю развивающиеся страны. |
Encouraging, in the framework of implementation of the Almaty Programme of Action, the landlocked developing countries and the transit developing countries to continue intensifying their collaboration and cooperation through existing transit arrangements and agreements among them. |
Призвать, в рамках осуществления Алматинской программы действий, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита продолжать активизировать свое взаимодействие и сотрудничество в рамках достигнутых между ними договоренностей и соглашений о транзите. |
In this regard, the WTO is invited to complete the Work Programme for Small Economies that includes landlocked developing countries, before the Sixth WTO Ministerial Conference to be held in December 2005, in Hongkong, People's Republic of China. |
В этой связи мы рекомендуем ВТО завершить осуществление программы работы в интересах малых стран, охватывающей, в частности, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, до начала шестой Конференции министров ВТО, которую планируется провести в декабре 2005 года в Гонконге, Китайская Народная Республика; |
In any case, the transit developing countries are typically in no position to offer transport systems of high technical and administrative standards to which their landlocked neighbours might link themselves effectively by the development of their own internal transport systems. |
В любом случае развивающиеся страны транзита обычно не имеют отвечающих высоким техническим требованиям и эффективно организованных транспортных систем, к которым могли бы на практике присоединиться соседние не имеющие выхода к морю страны в результате развития своих национальных транспортных систем. |