We see that temples were aligned to specific moments in time, and the equinoxes and the solstices are the most important moments in time, so wherever we look, we see how this knowledge of astronomy is incorporated into these monuments. |
Мы видим, что храмы были союзник к определенным моментам вовремя, и равноденствия и солнцестояния наиболее важный момент вовремя, так, везде, где мы смотрим, мы видим как это знание астрономии включено в них памятник. |
He who has no attachments is verily the Self, the Universal Self I bow down to the 'Self' which is pure knowledge |
Тот, у кого нет привязанностей это действительно Я, Вселенское Я Я приклоняюсь перед "Я", которое есть чистое знание |
(a) To stress that all action in the field of disability presupposes adequate knowledge and experience of the conditions and special needs of persons with disabilities; |
а) подчеркнуть, что все меры, принимаемые в области инвалидности, предполагают хорошее знание условий жизни и особых потребностей инвалидов и опыт в этой области; |
Mediation and conflict resolution would, among other things, involve knowledge of the historical background of conflicts, the cultural and linguistic sensibilities of the people, their relationships with neighbouring peoples and States and the whole social, cultural and economic environment surrounding a given conflict. |
Посредничество и разрешение конфликтов предполагают, среди прочего, знание исторических предпосылок конфликтов, понимание культурных и языковых особенностей народа, его взаимоотношений с соседними народами и государствами и всего комплекса социальных, культурных и экономических условий данного конфликта. |
In all the forums it was agreed that national demand reduction plans should be based upon a clear assessment and analysis of the drug abuse situation and the knowledge of the causes and consequences of drug abuse. |
На всех этих совещаниях было выражено общее мнение о том, что национальные планы деятельности по сокращению спроса должны опираться на четкую оценку и анализ положения в области злоупотребления наркотиками и на знание причин и последствий злоупотребления наркотиками. |
From an auditing perspective, that meant a change from low-risk to high-risk activity, in that the ability to take initiatives, rather than a knowledge of routines, was required. |
С точки зрения ревизорского контроля это означает переход от деятельности с низкой степенью риска к деятельности с высокой степенью риска, поскольку на передний план выдвигается способность предпринимать инициативы, а не использовать знание стандартных процедур. |
The term "could be used" would create too large a scope of application, since it can rarely be excluded that financing could be used for committing offences; knowledge may be difficult to prove, hence the addition of "intent". |
Выражение "может быть использовано" допускает слишком широкую сферу применения, поскольку в редких случаях можно исключить, что финансирование может быть использовано для совершения преступлений; доказать знание этого может оказаться трудным, отсюда необходимость добавления термина "предполагая". |
Policy, and fluency in English. Good knowledge of ECE environmental activities and commitment to continue to participate actively in the Committee on Environmental Policy by future Committee's representatives in EEHC would help to ensure effective coordination and avoid duplication and overlapping. |
Хорошее знание деятельности ЕЭК в области охраны окружающей среды и приверженность делу продолжения активного участия в работе Комитета по экологической политике будущих представителей Комитета в ЕКООСЗ способствовали бы обеспечению эффективной координации и предупреждению дублирования усилий и параллелизма в работе. |
Insufficient knowledge of existing monitoring-evaluation tools and products: Part of the difficulty in mastering the methodological aspects of monitoring-evaluation comes from the weakness in human resources assigned to NAP monitoring-evaluation. |
Недостаточное знание инструментов и средств, существующих в области мониторинга-оценки: нехватка людских ресурсов, выделяемых на цели мониторинга-оценки НПД, частично объясняет трудности, связанные с овладением методов проведения мониторинга-оценки. |
"The teaching of Estonian to adults" subprogramme, aimed at creating opportunities for non-Estonian adults to improve their knowledge of Estonian and raise their sociocultural competence. |
с) подпрограмма "Преподавание эстонского языка взрослым", направленная на создание для неэстонскоязычных взрослых возможностей совершенствовать свое знание эстонского языка и повышать свой социально-культурный уровень; |
The Advisory Committee believes that better knowledge of the costs of activities would be advantageous and would provide a better basis for assessing the efficiency of administrative functions, the cost-effectiveness of work processes and the impact of new administrative systems. |
Консультативный комитет считает, что более точное знание расходов на осуществление деятельности даст преимущества и обеспечит более надежную основу для оценки эффективности выполнения административных функций, экономической эффективности рабочих процессов и отдачи от внедрения новых административных систем. |
Another view was that, in line with the decision of the Working Group that mere knowledge or notice should not affect the debtor's discharge, it should not affect the priority position of the assignee either. |
Другое мнение заключалось в том, что в соответствии с решением Рабочей группы, согласно которому знание или извещение не должно затрагивать освобождение должника от ответственности, они не должны затрагивать также преимущественное право цессионария. |
Has knowledge of a range of subjects in the social sciences; draws on fountain of experience gained through high-level service in public, private or academic institutions; is highly respected among peers for analytical and problem-solving skills and judgement |
Знание ряда дисциплин из раздела общественных наук; наличие опыта работы на должностях высокого уровня в государственных, частных и научных учреждениях; высокий авторитет среди коллег в связи с аналитическими навыками и способностями и умением решать проблемы |
(a) Pupils: incidence of educational backwardness, and new arrivals - foreign students from countries outside the European Union (knowledge of French). |
а) учащиеся: процент учащихся, являющихся неуспевающими; процент вновь прибывших учащихся, в особенности из стран, не входящих в Европейский Союз (знание французского языка); |
She agreed with the Commission's proposals concerning a moderate increase in base salary, a revised staff assessment scale and a slight increase in the dependency allowance, as well as those concerning the adjustment of the education grant, recognition of language knowledge and hazard pay. |
Она согласна с предложениями Комиссии в отношении незначительного повышения базовых окладов, пересмотра шкалы налогообложения сотрудников и незначительного повышения надбавки на иждивенцев, а также в отношении корректировки размера пособия на образование, надбавок за знание иностранных языков и работу в опасных условиях. |
The main impediment to implementation of a competition law in developing countries and least developed countries (LDCs) was lack of knowledge of competition policy issues by policy makers in these countries. |
Главным препятствием на пути к осуществлению законодательства в области конкуренции в развивающихся и наименее развитых странах (НРС) является недостаточное знание политиками этих стран вопросов, связанных с политикой в области конкуренции. |
(b) Rules setting standards of competence for public servants, such as knowledge of relevant laws, procedures and related areas to which the public may have to be referred; |
Ь) правила, определяющие уровень компетенции государственных служащих, например, знание соответствующих законов, процедур и смежных вопросов, на которые, возможно, придется ссылаться в разговоре с посетителями; |
For example, the number of national applicants for NPO posts at the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) was limited, as knowledge of one of the working languages of the United Nations was required. |
Так, например, от представителей местного населения поступило ограниченное число заявлений о приеме на работу в состав Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), поскольку для этого требовалось знание одного из рабочих языков Организации Объединенных Наций. |
(a) Knowledge of the rules of the road and signs and signals on inland waterways, particularly those included in the European Code for Inland Waterways (CEVNI); |
а) знание правил плавания и сигнализации на внутренних водных путях, в частности тех, которые включены в Европейских правилах судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП); |
The limitation in the use of international human rights law is the lack of - or limited knowledge - about international human rights law and relevance in domestic adjudication and inadequate resources for research and training. |
Проблемами, ограничивающими использование международного права прав человека, являются отсутствие знания - или ограниченное знание - норм международного права прав человека и актуальности его применения во внутреннем судопроизводстве, а также нехватка ресурсов, научных исследований и подготовки. |
What measures have been taken to ensure free access to diverse sources of information, including the knowledge of other cultures and media, as well as the Internet? |
Какие меры были приняты для обеспечения свободного доступа к различным источникам информации, включая знание других культур и средств массовой информации, а также к Интернету? |
Knowledge of and research into the specific national, regional and international context of trafficking in persons and smuggling of migrants is a prerequisite for the elaboration, implementation and evaluation of strategies against trafficking in persons and smuggling of migrants and the development of evidence-based policies. |
Знание и изучение определенного национального, регионального и международного контекста торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов являются предпосылкой для разработки, внедрения и оценки стратегий борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, а также для выработки политики на основе доказанных фактов. |
(e) Knowledge with regard to practical steps the State should take for addressing situations involving groups at risk of higher vulnerability, in alignment with the Guiding Principles and relevant human rights standards; |
ё) знание практических шагов, которые следует предпринимать государствам при урегулировании ситуаций, связанных с группами, на которых может распространяться повышенный риск уязвимости, в соответствии с Руководящими принципами и применимыми нормами в области прав человека; |
Knowledge of the other and understanding the cultures of others are the only means to overcome hatred and malice and will enable us to achieve lasting peace, as well as enabling each member of the international community to live in peace, tranquility and dignity. |
Знание о других народах и понимание культур других народов - это единственное средство, которое позволит нам преодолеть ненависть и недоброжелательность и добиться прочного мира, а также позволит каждому члену международного сообщества жить в условиях мира, спокойствия и достоинства. |
The Department should develop competency-based criteria for envoy appointments, including diplomatic skills, availability of personal networks, good contextual understanding, cultural sensitivity, knowledge of relevant United Nations norms and standards, and perceived impartiality by interested parties; |
Департаменту следует разработать основанные на компетентности критерии для назначения посланников, включая дипломатические навыки, наличие личных связей и контактов, хорошее понимание контекста, восприимчивое отношение к вопросам культуры, знание соответствующих норм и стандартов Организации Объединенных Наций и усматриваемую заинтересованными сторонами беспристрастность; |