There is the geographic proximity and good knowledge of the region and conditions to work there. |
Следует отметить географическую близость и хорошее знание региона и условий работы в нем. |
In that context, knowledge is becoming the crucial element for the successful and responsive organization and management of public agencies. |
В этом контексте знание превращается в решающий элемент для успешной и гибкой организации государственных учреждений и управления ими. |
When employees leave, their experience and factual knowledge often leaves with them. |
Когда сотрудники уходят, они зачастую уносят с собой опыт и знание дела. |
A basic knowledge of international economic law, including the procedures for the settlement of economic disputes, is an important asset in multilateral negotiations. |
В контексте многосторонних переговоров важное значение имеет знание основ международного экономического права, включая процедуры урегулирования экономических споров. |
This job market segment is very competitive, skill requirements are very high and include knowledge of foreign languages. |
Данный сегмент рынка труда характеризуется исключительной конкурентоспособностью, квалификационные требования являются весьма высокими и включают знание иностранных языков. |
A good understanding of local farming systems and indigenous knowledge is essential to adapting and orienting agriculture policies. |
Хорошее знание местных систем ведения сельского хозяйства и традиционного опыта является необходимым для адаптации и ориентации сельскохозяйственной политики. |
Like your cruel species, we've learned that knowledge is power. |
Как и ваш жестокий вид, мы поняли, что знание - это сила. |
Or what they can offer us - an exchange of knowledge. |
Или что они могут предложить нам в обмен на знание. |
But store up your knowledge and your anger. |
Но отложи в сторону свое знание и гнев. |
Likewise, some interest was expressed in aligning the language knowledge recognition programmes for the Professional and General Service categories. |
Была выражена также определенная заинтересованность в приведении в соответствие программ поощрения за знание языков для сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания. |
According to article 3, an applicant's knowledge of the Estonian language shall be assessed through an examination. |
В соответствии со статьей 3 знание эстонского языка ходатайствующего о получении гражданства оценивается на экзамене. |
Their knowledge of local conditions is an asset on which the United Nations can and should draw. |
Их знание местных условий является положительным фактором, который может и должен быть использован Организацией Объединенных Наций. |
The optimal discharge of most administrative and managerial functions requires continuity, thorough knowledge of the Organization and institutional memory. |
Для оптимального выполнения большинства административных и управленческих функций необходимы преемственность и глубокое знание Организации и ее исторического опыта. |
Basic to many scientific programmes in the oceans is a knowledge of the sea floor topography. |
Основополагающей предпосылкой для осуществления многих программ по изучению океанов является знание топографии морского дна. |
His competence and profound knowledge of international affairs will clearly contribute to the achievement of the expected results of the session. |
Его компетентность и глубокое знание международных отношений, безусловно, будут способствовать достижению ожидаемых результатов на этой сессии. |
The subjective element, or knowledge of the circumstances, could be mentioned in each provision. |
З. Субъективный элемент, или знание обстоятельств, мог бы указываться в каждом положении. |
In many parts of Africa, for example, knowledge of plant succession is used to assess the condition of rangelands and to regulate grazing intensity. |
Например, во многих частях Африки знание механизма сукцессии растений позволяет оценивать состояние пастбищных угодий и регулировать интенсивность выпаса. |
Working knowledge of Russian an asset. |
Рабочее знание русского языка является преимуществом. |
Their knowledge and understanding of modern commodity marketing and financing methods is thus limited. |
Поэтому их знание и понимание современных методов маркетинга и финансирования в сырьевом секторе являются ограниченными. |
Moreover, the Declaration would be widely publicized, since knowledge of one's rights was the key to active citizenship. |
Кроме того, текст Декларации напечатан массовым тиражом, поскольку знание своих прав - залог активной гражданской позиции. |
It is vital that the Working Group continue to benefit from their wisdom and knowledge of the issues related to this item. |
Крайне важно, чтобы Рабочая группа продолжала полагаться на их мудрость и знание вопросов, относящихся к этой теме. |
A knowledge of languages was obviously crucial in such examinations. |
Решающую роль в ходе таких экзаменов играет знание языков. |
The broad knowledge of information sources possessed by staff of the United Nations library system is one of its greatest assets. |
Одним из ценнейших активов библиотечного персонала Организации Объединенных Наций является знание широкого круга информационных источников. |
Knowledge of the agricultural, industrial and commercial structures could be used in policy formulation, not excluding the possibility of interchanges in functions. |
Знание сельскохозяйственных, промышленных и коммерческих структур может оказаться полезным при разработке политики, не исключая возможности взаимозамены функций. |
ILO collaborative efforts are based on their partner NGOs' knowledge of local conditions and demonstrated technical ability. |
Усилия МОТ в области сотрудничества опираются на знание их партнерами-НПО местных условий и продемонстрированные ими технические способности. |