(c) Knowledge of the main structural elements of the vessel; |
с) знание основных элементов конструкции судов; |
The knowledge of specific sectors is required for all Rhine patents |
Знание местных условий требуется для выдачи всех рейнских патентов |
Knowledge of both the State language and other languages of the peoples of Tajikistan is therefore an important factor in fostering mutual respect and understanding between different ethnic groups. |
Поэтому знание государственного языка и других языков народов Таджикистана является важным фактором формирования взаимопонимания и уважения между различными этническими группами. |
This is even more questionable in cases of vacancies in the field in non-anglophone countries, which do not require the knowledge of another working language. |
Это является еще более сомнительным в случаях заполнения вакансий на местах в неанглоязычных странах, в которых не требуется знание другого рабочего языка. |
Apart from misleading sources, this story reflects poor knowledge or total ignorance of the way of life of some ethnic groups that straddle several neighbouring countries. |
Помимо дезориентирующих источников данная история отражает плохое знание или полное незнание образа жизни некоторых этнических групп, кочующих по нескольким соседним странам. |
Tourism often tops the list of services promoted by investment promotion agencies and knowledge of emerging trends in FDI can help guide countries' tourism investment policies. |
Туризм часто возглавляет список отраслей услуг, развиваемых учреждениями по поощрению инвестиций, и знание формирующихся тенденций ПИИ способно направлять инвестиционную политику в секторе туризма. |
Foundations for democracy and peace include informed decision-making on policy issues and economic programming, which requires a good knowledge of the size and distribution of the targeted population. |
Основы демократии и мира включают принятие тщательно продуманных решений по политическим вопросам и экономическое планирование, для чего требуется хорошее знание численности и распределения соответствующего населения. |
Knowledge of the different religious traditions has implications for citizenship in terms of mutual respect, as French society encompasses increasing numbers of religions. |
Знание различных религиозных традиций имеет свой гражданский аспект, связанный со взаимоуважением в контексте растущего религиозного плюрализма французского общества. |
Schools and teachers were encouraged in the revised 2009 curriculum for Danish as a second language to make use of bilingual children's knowledge of their mother tongue. |
В пересмотренной в 2009 году программе обучения датскому языку в качестве второго языка школам и учителям предлагается использовать знание двуязычными детьми их родного языка. |
The knowledge and understanding of the requirements for effective gender mainstreaming within the United Nations system has increased in large measure since the triennial comprehensive policy review. |
Знание и понимание требований эффективного учета гендерной проблематики в системе Организации Объединенных Наций с момента проведения трехгодичного всеобъемлющего обзора политики значительно возросли. |
Your knowledge of United Nations peacekeeping and the policy directions you set provide the necessary framework within which Secretariat reform can be coherently implemented. |
Ваше знание миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и политические указания, которые вы даете, закладывают необходимую основу для последовательного реформирования Секретариата. |
The programme helps increase the capacity of the Mission, especially in areas where knowledge of the local culture and tribal diversity is critical. |
Программа содействует наращиванию потенциала Миссии, особенно в тех областях, в которых знание местной культуры и разнообразия племен имеет исключительно важное значение. |
(b) Knowledge of general characteristics of main waterways from the standpoint of geography and hydrography; |
Ь) знание общих характеристик основных судоходных путей с точки зрения географии и гидрографии; |
(c) Knowledge of the buoyage system; |
с) знание системы судоходной обстановки; |
(c) Basic knowledge of the main component parts of the vessel; |
с) базовое знание частей основных компонентов судна; |
(b) Knowledge of the general geographical, hydrological, meteorological and morphological characteristics of the main inland waterways; |
Ь) знание общих географических, гидрологических, метеорологических и морфологических характеристик основных внутренних водных путей; |
Knowledge of the technical name of toxic substances may speed up the provision of appropriate first aid measures, as e.g. Poison Centres, may more rapidly identify adequate measures. |
Знание технического названия токсичных веществ может ускорить оказание соответствующей первой помощи: например, токсикологические центры могут более оперативно определять надлежащие меры. |
Knowledge of the Convention and its specific provisions devoted to children with disabilities is a necessary and powerful tool to ensure the realization of these rights. |
Знание Конвенции и ее конкретных положений, касающихся детей-инвалидов, является важным и мощным средством обеспечения осуществления этих прав. |
He wished to know whether knowledge of the Czech language was a requirement for acquiring citizenship and whether dual nationality was recognized under the law. |
Ему хотелось бы знать, является ли знание чешского языка необходимым условием для получения гражданства и признается ли в законодательстве двойное гражданство. |
Low level of knowledge and incorrect application of the law on the part of some justice officials; |
плохое знание и неправильное применение законов некоторыми работниками судебных органов; |
Having a knowledge of another language, which in some centres is required when education is bilingual; |
в некоторых учебных заведениях знание второго языка является непременным условием для двуязычного обучения; |
A majority of senior Standing Police Capacity leadership should be fluent in English, with a proven working knowledge of French. |
Большинство старших руководителей постоянного полицейского компонента должны свободно владеть английским языком и иметь подтвержденное знание французского языка на рабочем уровне. |
This right is conditional upon sufficient knowledge of the German language and a commitment to the free and democratic order enshrined in the Basic Law for the Federal Republic of Germany. |
Условием такой натурализации является знание немецкого языка и приверженность свободному демократическому строю, закрепленному в Основном законе Федеративной Республики Германии. |
Knowledge of commonly used rules, procedures and/or operations to perform a variety of repetitive tasks |
Знание обычно применяемых правил, процедур и/или операций для выполнения целого ряда повторяющихся заданий |
Knowledge of the essential elements of a technical or administrative field of work and of workflow in the organizational unit |
Знание основных элементов технической или административной сферы деятельности и рабочего процесса в организационном подразделении |