No, the people of Yonada may be changed by the knowledge, but it's better than exterminating them. |
Нет, знание может повлиять на народ Йонады, но это будет лучше, чем их уничтожение. |
We need to begin from the position that our knowledge, our power, our legitimacy is limited. |
Нам необходимо начать с позиции, что наше знание, наша сила, наша законность ограниченна. |
This knowledge is by nature incomplete and misleading, as it only comes through changes in my body and thoughts. |
Моё знание этих вещей неполно, потому что я знаю их только через моё изменяющееся тело и идеи. |
Tim's Vermeer project started 1 1 years back, in 2002, when his daughter gave him a copy of David Hockney's book, Secret knowledge. |
Проект по Вермееру Тим начал 11 лет назад, в 2002 году, когда его дочь принесла книгу Дэвида Хокни "Секретное знание". |
But Secret Knowledge, and all the philip Steadman work, are this wonderful, exciting, tingly whodunit, that never tells you who did it. |
Но "Секретное знание" и работы Филипа Стедмана это такой восхитительный, вызывающий мурашки нетерпения детектив, который никогда не даст вам разгадки. |
Your knowledge of English makes you an ideal choice to go into his service and find out whether or not he is a spy. |
Ваше знание английского делает вас идеальным выбором, чтобы пойти к нему на службу и выяснить, шпион он или нет. |
If the knowledge contained within this device can lead us to technologies we can use to defend ourselves, we must pursue it. |
Если знание, содержащейся в этом устройстве, может вести нас к технологиям, которые мы можем использовать для нашей защиты, оно нам нужно. |
Without her Averium, those awaiting her knowledge for their research will have to wait 12 years for another Urrone to learn. |
Без её Авериума люди, ожидающие её знание для продолжения исследований... должны будут ждать ещё 12 лет, пока другой Уррон этому не научится. |
Because the powerful may have knowledge, but they don't realize what it takes to be more powerful than anyone else. |
Потому как наделенный властью может иметь знание, но не понимает, что значит быть могущественнее чем кто бы то ни был. |
Why should we reject the knowledge and education to better ourselves? |
Почему мы должны отвергать знание и образование для своего совершенствования. |
The facts haven't changed, our knowledge of the facts as we think has changed. |
Факты не изменились, наше знание фактов, то, что мы думаем - изменилось. |
Let's just say it became public knowledge of where you really test on the Kinsey scale during a pop quiz. |
Давайте просто скажем, что это стало достоянием общественности знание, где вы действительно тест по шкале Кинси во время викторины. |
You and I need to be alone in the woods, so I can download all this man knowledge. |
Мы с тобой должны быть наедине в лесу, чтобы я мог загрузить всё это мужское знание. |
Every day you must carry it with you... the knowledge of who you are. |
Каждый день вы должны нести в себе... знание о том, кто вы есть... |
I don't know if I want to live in a world where knowledge is obsolete. |
Я не знаю, хочу ли я жить в мире, где знание устарело. |
Where knowledge ended, speculation began. |
Когда кончается знание, начинаются домыслы: |
One must employ knowledge and technique! |
Знание и техника - вот что важно. |
I should be valued for my voice and music knowledge, not my body, no matter how smokin' it is. |
Меня должны ценить за мой голос и знание музыки, а не за мое тело, каким бы соблазнительным оно ни было. |
I already have all Dune's knowledge! |
У меня уже есть все знание Дюны. |
To ensure a superficial knowledge of the occult we are fighting, I have invited Mrs. Drusse to join us. |
Чтобы обеспечить хотя бы поверхностное знание о том, с чем мы должны бороться, а именно с оккультным, я пригласил сюда г-жу Друссе. |
The United Nations language proficiency examination is the official test of a staff member's knowledge of a language. |
Квалификационный экзамен на знание языка в рамках системы Организации Объединенных Наций является официальной проверкой знания сотрудником того или иного языка. |
It should give participants access to a comprehensive subject knowledge of international political relations, intergovernmental institutions, international law enforcement, multilateral diplomacy, foreign policy and practical diplomatic skills. |
Она призвана помочь участникам получить всеобъемлющее предметное знание вопросов международных политических отношений, деятельности межправительственных учреждений, обеспечения соблюдения норм международного права, ведения многосторонней дипломатии и внешней политики, а также привить им практические дипломатические навыки. |
The Institute's experience has demonstrated that high-level and effective training requires a substantive knowledge of the subject-matter and awareness of key issues by the organizers. |
Опыт Института свидетельствует о том, что для обеспечения высокого уровня и эффективности подготовки необходимы глубокое знание существа вопросов и осведомленность по ключевым проблемам со стороны организаторов. |
When we say, in our text, that due account must be taken of such knowledge we are not going beyond the 1968 text - quite the contrary. |
Когда мы говорим в наших текстах, что следует учитывать должным образом такое знание, мы не собираемся выходить за пределы текста 1968 года. |
Field experience will be equally essential, along with full knowledge of United Nations policies, procedures and regulations. |
Не менее важное значение имеют опыт работы на местах, а также всестороннее знание политики, процедур и положений Организации Объединенных Наций. |