Risk knowledge is based on the joint analysis of natural hazards and human vulnerability. |
Знание о риске основывается на комплексном анализе стихийных бедствий и уязвимости человека. |
A fourth conclusion is that the conduct of donor surveys demands a good knowledge of the decision-making structures of different donors. |
Четвертый вывод заключается в том, что для проведения обследований донорской деятельности требуется хорошее знание директивных структур различных органов. |
Other requirements included good oral and written expression and knowledge of cultural life and policy in Sweden. |
Другие требования включали умение выражать свои мысли в устной и письменной форме и знание культурной жизни и политики Швеции. |
This is one case where knowledge clearly reinforces power. |
Это - тот случай, когда знание явно укрепляет силу. |
The time has come to put that knowledge into action. |
Пришло время на деле применить это знание. |
A wider knowledge of practice would clearly allow a better apprehension of questions relating to the international responsibility of international organizations. |
Более широкое знание практики определенно позволило бы лучше уяснить вопросы, связанные с международной ответственностью международных организаций. |
Professional prerequisites also include the knowledge of the constitutional system of the Czech Republic, including the Charter of Fundamental Rights and Freedoms. |
Профессиональные качества включают также знание конституционной системы Чешской Республики, в том числе Хартии основных прав и свобод. |
On the other hand, the State party might deny all knowledge of disappearances which had not been officially reported. |
С другой стороны, государство-участник может отрицать всякое знание об исчезновениях, которые не были официально сообщены. |
Progress is knowledge and decision - and this is denied to no one. |
Прогресс - это знание и возможность принимать решение, и в этом нельзя отказать никому. |
The staff at the passport control points displayed good knowledge of passport control and document examination equipment. |
Сотрудники пунктов паспортного контроля продемонстрировали хорошее знание процедур и аппаратуры проверки документов. |
Changing contexts and the incomplete knowledge of local cultures may combine to render ineffective the best policies. |
Изменение условий и слабое знание местных культур могут в совокупности сделать неэффективной самую лучшую политику. |
Their operational competence, flexibility and knowledge of local conditions make them valuable partners in the delivery of humanitarian programmes and development. |
Их функциональная компетентность, гибкость и знание местных условий делают их важными партнерами в реализации гуманитарных программ и достижении целей развития. |
Immigrant women in particular have found that a good knowledge of Finnish is the key to integration. |
Большинство иммигрантов, в особенности женщины, осознают, что хорошее знание финского языка является основным средством для интеграции. |
Knowledge, understanding and political will are commodities in constant need of reinvention and reaffirmation. |
Знание, понимание и политическая воля важны в условиях постоянной необходимости изучения и разрешения возникающих ситуаций. |
Detailed knowledge of regulations are also crucial to negotiations. |
Углубленное знание нормативных положений крайне важно и на переговорах. |
In both cases, knowledge of at least another official language shall be considered as an additional asset. |
В обоих случаях знание по крайней мере еще одного официального языка рассматривается как положительный фактор. |
If publicity is required, there is the further question of whether actual knowledge compensates for lack of publicity. |
Если публичность необходима, то далее возникает вопрос, сможет ли знание фактической ситуации компенсировать отсутствие публичности. |
Knowledge will produce informed decision makers and promote ethical stewardship of the seas and oceans. |
Знание позволит воспитать компетентных руководителей и будет способствовать применению этического подхода при разработке ресурсов морей и океанов. |
Her analytical abilities, good command of foreign languages and knowledge of different cultures and traditions could contribute to the effective work of the Commission. |
Ее аналитические способности, хорошее владение иностранными языками и знание различных культур и традиций могли бы способствовать эффективной работе Комиссии. |
Test the petitioner's knowledge of the Spanish language and civic duties. |
Принять у подателя заявления экзамен на знание испанского языка и на проверку общеполитических знаний. |
They can compete with other financial institutions based on their competitive advantage, in their knowledge of the local government sector. |
Они могут конкурировать с другими финансовыми учреждениями, пользуясь таким преимуществом перед остальными, как знание местного государственного сектора. |
Risk knowledge is an area of work that needs to be given greater attention. |
Знание о риске является той областью работы, которой следует уделять больше внимания. |
NOTE: Knowledge of the design and explosive effects can be obtained by modelling or indicative tests etc. . |
ПРИМЕЧАНИЕ: Знание конструкции и взрывного воздействия обеспечивается путем моделирования или предварительных испытаний и т.д. . |
This requires expertise in numerous policy fields, knowledge of particular industries, and familiarity with international investment policies. |
Для этого требуется экспертный опыт в многочисленных областях политики, знание конкретных отраслей и глубокое понимание политики в области международных инвестиций. |
DPKO is expanding its activities impacting the knowledge and understanding of the structure, procedures and constraints of regional organizations. |
В настоящее время ДОПМ расширяет свою деятельность, оказывающую воздействие на знание и понимание структуры, процедур и проблем региональных организаций. |