Public knowledge and understanding of human rights was also important. |
Важное значение имеет также знание и понимание общественностью прав человека. |
Realizing that knowledge is power, the Division produces programmes geared towards the enrichment of the life of all religious and cultural groups. |
Понимая, что знание - это сила, Отдел готовит программы, направленные на развитие духовной жизни всех религиозных и культурных групп. |
Knowledge of the law ought to enable women to denounce any wrongful dismissal. |
Знание законодательства должно позволить женщинам противостоять всем попыткам их неправомерного увольнения. |
It will improve their professional skills and knowledge of Estonian. |
Эта работа позволит улучшить их профессиональную квалификацию и знание эстонского языка. |
Several thousand foreign citizens are thought to be awaiting a test of their active knowledge of Slovenian. |
По имеющимся сведениям, несколько тысяч иностранных граждан записались для прохождения теста на знание словенского языка. |
Previously known as the All-Union Znanie Society, the organization's objective is to disseminate knowledge worldwide. |
Известная ранее под названием Всесоюзное общество "Знание", эта организация преследует цель распространения знаний во всем мире. |
International or diplomatic experience and knowledge of the United Nations system were just as valuable. |
Не менее важны опыт работы в международных организациях или в дипломатической сфере и знание системы Организации Объединенных Наций. |
The aim of the Human Rights Chair is to strengthen the knowledge of the international human rights instruments and mechanisms. |
Цель Кафедры по правам человека заключается в том, чтобы закреплять знание международных правозащитных документов и механизмов. |
Apparel economists use their market knowledge and the hedonic regression model results themselves when designing the data collection form. |
Экономисты по одежде используют свое знание рынка и сами результаты моделей гедонической регрессии при составлении бланка сбора данных. |
Knowledge of the Albanian and Serbian languages is essential and constitutes the main reason for requesting a National Officer. |
Важное значение имеет знание албанского и сербского языков, и по этой причине требуется национальный сотрудник. |
Adequate knowledge in Italian and Portuguese. |
Достаточное знание итальянского и португальского языков. |
There were also wide variations in the way in which organizations rewarded the knowledge and use of languages. |
Существуют также большие различия в том, каким образом организации вознаграждают за знание и использование языков. |
The Federation was of the view that any award for language knowledge and use should be pensionable. |
Федерация считает, что любое вознаграждение за знание и использование языков должно зачитываться для пенсии. |
Knowledge of drug-trafficking patterns and trends is an essential prerequisite for effective national and regional strategies. |
Важной предпосылкой для эффективного осуществления национальных и региональных стратегий является знание особенностей и тенденций незаконного оборота. |
Projects will enhance the knowledge and use of best practices through the dissemination of lessons learned. |
Распространение опыта, приобретенного в рамках этих проектов, позволит расширить знание и масштабы применения оптимальной практики. |
The great difference from the past is that knowledge and experience of other civilizations is no longer limited to a small minority. |
Великое различие по сравнению с прошлым состоит в том, что знание и опыт других цивилизаций не ограничены больше малым меньшинством. |
Another important element in the area of metadata, which is knowledge about data, is the information about contact people. |
Еще одним важным элементом в области метаданных, подразумевающим знание данных, является информация о контактных сотрудниках. |
Also, our traditional knowledge of oceans and seas would be further enhanced by equitable sharing of marine scientific research and appropriate technology. |
Также наше традиционное знание океанов и морей будет развиваться в условиях равноправного доступа к морским научным исследованиям и к соответствующей технологии. |
They also require intimate knowledge of the terrain, the politics and the complex interplay of forces in that region. |
Требуется также глубокое знание местных условий, политики и сложной расстановки сил в регионе. |
Importance and level of urgency: Includes knowledge of client, operational procedures and links with third parties. |
Важность и срочность: подразумевает знание клиента, форм операций и связей с третьими сторонами. |
This difficulty is compounded by the fact that adequate knowledge of a language does not necessarily entail its usage in the workplace. |
Эта трудность усугубляется тем, что достаточное знание языка необязательно означает его использование на рабочем месте. |
A perfect working knowledge of English, the official language of the first training course, will be indispensable. |
Непременным условием будет являться отличное знание (на рабочем уровне) английского языка, который имеет статус официального языка первого учебного курса. |
A mastery over such sports was considered as important as the knowledge of scriptures. |
Мастерство в таких видах спорта считалось не менее важным, чем знание священных писаний. |
"the promotion of staff... should take into account adequate and confirmed knowledge of a second official language". |
«при продвижении по службе... сотрудников... следует также принимать во внимание достаточное и подтвержденное знание второго официального языка». |
Africans had knowledge of the terrain which could prove very useful in defining strategies. |
Хорошее знание африканцами обстановки на местах могло бы оказаться весьма полезным в деле выработки стратегий. |