Английский - русский
Перевод слова Knowlege
Вариант перевода Знание

Примеры в контексте "Knowlege - Знание"

Все варианты переводов "Knowlege":
Примеры: Knowlege - Знание
Ever since, knowledge, instead of serving human salvation and exalting human character, has been used as an instrument in the hands of those whose only object is to advance their own narrow, utilitarian self-interest. С тех пор знание - вместо того чтобы служить идее спасения человека и возвышению его характера, - использовалось в качестве инструмента теми, единственная цель которых заключалась в реализации своих узкоэгоистичных, утилитарных интересов.
His lofty, moral and intellectual qualities, his long and rich diplomatic experience and his in-depth knowledge of the current concerns of the planet no doubt augur well for a ringing success in his term of office. Его высокие моральные и интеллектуальные качества, его обширный и богатый опыт дипломатической работы и глубокое знание насущных проблем, волнующих человечество, несомненно, являются залогом успешного осуществления им функций Председателя Ассамблеи.
UNDP drew upon its strengths as a politically neutral honest broker, its long-term presence through national country offices, its experienced staff, its knowledge of the evolving situation and its wide range of contacts with all actors. В своей деятельности ПРООН полагалась на свои возможности как политически нейтрального добросовестного посредника, свое длительное присутствие в странах через страновые отделения, свой опытный персонал, знание меняющейся ситуации и широкие контакты со всеми действующими силами.
To compute the probability of a penetration and/or a failure due to space debris requires detailed knowledge of the spacecraft configuration, including: Для расчета вероятности пробивания корпуса и/или возникновения неполадок в КА вследствие столкновения с космическим мусором требуется доскональное знание конфигурации КА, включая:
Other conditions are that he/she has led a respectable life, his/her livelihood is considered secured and he/she has sufficient knowledge of the Finnish or Swedish language. К числу других требований, предъявляемых к лицам, желающим натурализоваться, относятся добропорядочный образ жизни, прочное материальное положение и достаточное знание финского или шведского языка.
The difficult knowledge that little by little produces the repeated movement of the workings of the Conference on Disarmament has, after four intensive years as a watchful spectator, produced in me first of all a feeling of astonished appreciation. И это с трудом достающееся знание, благодаря которому мало-помалу удается сообщать поступательное движение механизму Конференции по разоружению, после четырех лет моей активной работы здесь в качестве наблюдателя вызывает во мне прежде всего чувство уважения, смешанного с восхищением.
Again, subject-matter knowledge is necessary in order to differentiate between core content (mostly of a time-series nature) and a one-off or periodic line of questioning. И в этом случае также необходимо знание существа вопросов, с тем чтобы можно было разграничивать основное, принципиальное содержание (главным образом в отношении временных рядов) и единичные или периодические измерения.
Among the areas that have received the Committee's particular attention are the often limited knowledge about the specific situation of migrant women in the country concerned and related shortcomings in policies, programmes and support services. К числу вопросов, на которые Комитет обращает особое внимание, относятся: зачастую недостаточное знание конкретного положения женщин-мигрантов в соответствующей стране и связанные с этим недостатки в политике, программах и услугах по поддержке.
The greater use of NPOs in governance missions was considered both necessary and desirable in view of the expanded field of activities entrusted to those missions, which require national experience and local knowledge. Более широкое использование НСС в миссиях, связанных с решением вопросов государственного управления, рассматривалось одновременно как необходимое и целесообразное с учетом более масштабных функций, поручаемых этим миссиям, для выполнения которых необходимы национальный опыт и знание местного контекста.
Knowledge of at least one way to prevent MTCT is high, although in Burundi and Somalia, it is known by less than 50 per cent of women. Знание по крайней мере одного способа предупреждения передачи инфекции от матери ребенку распространено довольно широко, хотя в Бурунди и Сомали лишь менее 50 процентов женщин знают о таком способе.
Exchange of data and information, a more precise knowledge of the desertification matters at local level, together with a facilitate data access are the premises to stimulate cooperation actions between developed and developing countries and launch ad hoc initiatives. Обмен данными и информацией, более точное знание вопросов опустынивания на местном уровне наряду с облегчением доступа к данным являются предпосылками для стимулирования деятельности по сотрудничеству между развитыми и развивающимися странами и развертывания специальных инициатив.
This measure was necessary in view of the considerable number of foreign teenagers arriving in the country without sufficient knowledge of German to allow them to enrol on any courses in the middle and higher cycles of technical secondary education that use German as the language of instruction. Эта мера стала необходимой ввиду большого числа иностранных детей, которые прибывают в страну в подростковом возрасте и знание которыми немецкого языка не позволяет им проходить подготовку в среднем и высшем цикле среднего технического образования, где в качестве языка-посредника используется немецкий.
athe working language for the group, knowledge of it was also one of the criteria. Поскольку рабочим языком группы должен быть английский язык, одним из критериев было также знание этого языка.
It concluded that knowledge of two of the working languages of the United Nations and other organizations members of the Fund would greatly enhance relationships with participants and beneficiaries who come from different cultural and linguistic environments. Он сделал вывод о том, что знание двух рабочих языков Организации Объединенных Наций и других организаций, участвующих в Фонде, позволит значительно укрепить взаимоотношения с участниками и бенефициарами, представляющими различные культурно-лингвистические сообщества.
In my view, continuity and institutional knowledge, as well as diverse geographical representation, are important elements in staffing the Office of the President of the General Assembly. По моему мнению, важными соображениями при подборе кадров для Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи должны быть продолжительность работы и знание механизма функционирования подразделения, а также широкая географическая представленность.
(a) Basic knowledge of technical regulations on: the stability of passenger vessels in case of damage, division into watertight compartments, plane of maximum draught (а)Базовое знание технических правил, касающихся остойчивости пассажирских судов в случае повреждения, деления на водонепроницаемые отсеки, плоскости максимальной осадки
In addition, national and regional expertise is drawn upon to address, in particular, country-specific issues, when expert knowledge is fundamental in ensuring the most relevant and targeted support. В дополнение к этому привлекаются национальные и региональные специалисты, в частности при решении вопросов страновой специфики, для чего требуется экспертное знание проблематики в интересах обеспечения наиболее актуальной и адресной поддержки.
Knowledge of Russian and English now not only provides a means of communicating and becoming familiar with the cultural heritage of the host country, but is also an important element in finding a job and adapting to local conditions. На современном этапе знание русского и английского языков выступает не только как средство общения и приобщения к духовному наследию страны пребывания, но и как важный фактор трудоустройства и адаптации в этой стране трудового мигранта.
Some core competencies (for example, legal expertise, knowledge of economic development and a strong understanding of current thinking on gender to adequately address the range and complexity of issues the Ministry is required to address) need to be enhanced. Некоторые базовые компетенции (например, опыт и знания в области права, знание тенденций экономического развития и подробное знакомство с современными подходами к гендерной проблематике, на основе которых возможно эффективное решение стоящих перед Министерством проблем с учетом их диапазона и сложности) нуждаются в дальнейшем наращивании.
At the same time, lack of knowledge of Estonian is not a significant factor lowering the competitive ability on the labour market everywhere in Estonia. Кроме того, в Эстонии недостаточное знание эстонского языка отнюдь не везде является тем важным фактором, который отрицательно сказывается на конкурентоспособности на рынке труда.
Among the possible grounds of discrimination, nationality and age were mentioned most frequently, followed by good contacts (or their absence), financial position, insufficient knowledge of the state language, and disability or long-term health problem. Среди возможных оснований для дискриминации наиболее часто упоминались национальность и возраст, а затем наличие обширных связей (или их отсутствие), финансовое положение, недостаточное знание государственного языка, а также инвалидность или долгосрочный ущерб здоровью.
However, the Committee is concerned that awareness and knowledge of the Convention are quite low among policy makers, local government officials and traditional leaders, as noted by the State party. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу того, что осведомленность о Конвенции и знание ее положений являются весьма ограниченными среди лиц, занимающихся разработкой этой политики, должностных лиц местных органов управления и традиционных лидеров, как это было отмечено самим государством-участником.
Moreover, communities need to be empowered to use their knowledge of local contexts to foster improved health outcomes and be equipped with accurate evidence-based information about health care and disease prevention. Более того, необходимо расширить права и возможности общин, с тем чтобы они могли использовать свое знание местных реалий для улучшения состояния здоровья населения и имели достоверную фактическую информацию о здравоохранении и профилактике заболеваний.
Mr. Marchetti (France) said that the incoming Chairperson's dynamism and knowledge of the Great Lakes region would enable him to build on his predecessor's achievements. Г-н Маршетти (Франция) говорит, что динамизм нового Председателя и его знание района Великих озер должны позволить ему развить те успехи, которые были достигнуты его предшественником.
Common shortfalls in the monitoring of cross-border movement of cash and bearer negotiable instruments include: inconsistent implementation of the required legal regime; inadequate knowledge of applicable laws and authorities; and inadequate information-sharing between relevant authorities. Общие недостатки в контроле за трансграничным перемещением наличности и оборотных платежных средств включают: непоследовательное осуществление требующегося правового режима; недостаточное знание соответствующих законов и властей; и неадекватный обмен информацией между соответствующими властями.