Английский - русский
Перевод слова Knowlege
Вариант перевода Знание

Примеры в контексте "Knowlege - Знание"

Все варианты переводов "Knowlege":
Примеры: Knowlege - Знание
The Advisory Committee notes that the proposal of the Secretary-General would result in the elimination of the generalized requirement for all candidates to the young professionals programme to demonstrate knowledge of international affairs by limiting that requirement to those applicants in particular job families. Консультативный комитет отмечает, что в случае реализации предложения Генерального секретаря для всех кандидатов программы для молодых специалистов будет отменено общее требование демонстрировать знание международных вопросов путем применения этого требования лишь в отношении заявителей из определенных профессиональных групп.
He noted that occasionally, however, urgent procurement was needed by UNEP, especially in the framework of operations in post-conflict and post-disaster contexts, with regard to which knowledge of local markets and the capacity for rapid procurement were required. При этом он отметил, что периодически у ЮНЕП возникает потребность в осуществлении срочных закупок, особенно в рамках операций в контексте постконфликтных и посткризисных ситуаций, для которых необходимы знание местных рынков и возможность проведения оперативных закупок.
Upon enquiry, the Committee was informed that the staff of the Office have different backgrounds, including legal, political and administrative, and are required to have knowledge and experience of conflict resolution systems. В ответ на просьбу Комитета он был проинформирован о том, что сотрудники Канцелярии обладают различным опытом, в том числе в сфере права, политики и административного управления, и от них требуется знание систем разрешения конфликтов и соответствующий опыт работы.
The traditional livelihoods and ecological knowledge of indigenous peoples, as stewards of a great deal of the world's biodiversity, can contribute significantly to the design and implementation of appropriate sustainable development policies and would be important partners in the planning and implementation of sustainable development. Традиционный образ жизни коренных народов, хранителей биологического разнообразия, и их знание окружающей среды могут в значительной мере способствовать разработке и осуществлению политики устойчивого развития, а сами они могут стать серьезными партнерами в вопросах планирования и реализации соответствующих программ.
Since knowledge of it was indispensable to the understanding of the evolution of the rules of international law, no effort should be spared in updating that collection and ensuring its widest possible dissemination. Ввиду того что знание всех этих материалов совершенно необходимо для понимания прогрессивного развития норм международного права, надо приложить все возможные усилия для обновления всей совокупности материалов и обеспечения ее максимально широкого распространения.
Knowledge of/ability in the official language(s) of the country Знание государственного языка (языков) и владение им (ими)
MRG stated that pupils from minority communities attending unified schools often found that they could not learn their own language or be taught through a curriculum that promoted knowledge of their own culture, history and religion. ГПМ заявила о том, что школьники из общин меньшинств, посещающие унифицированные школы, нередко приходят к заключению о том, что они не могут изучить свой язык или обучаться на основе учебной программы, которая поощряет знание собственной культуры, истории и религии.
That is due to other obstacles that they face, namely lack of education, weight of traditions, limited knowledge or ignorance of their rights and the national legislation and international treaties that provide for their protection. К этому необходимо добавить другие трудности, которые им приходится преодолевать: отсутствие образования, давление традиций, слабое знание, если не сказать незнание, своих прав и национальных законов, а также международных конвенций, обеспечивающих защиту прав женщин.
As of 2007, the Constitution Examination has been held every year to allow people to test their legal knowledge, thus encouraging the public's self-education on constitutional provisions, including those on human rights and relevant remedies. Начиная с 2007 года ежегодно проводится экзаменационный конкурс на знание Конституции, который дает участникам возможность проверить свою правовую грамотность, что, в свою очередь, способствует самостоятельному изучению гражданами положений Конституции, включая те из них, которые касаются прав человека и соответствующих средств правовой защиты.
Knowledge of at least one family planning method continues to be universal (98.3% of women know of at least one method of contraception, an increase from 97% as previously reported). Знание по меньшей мере одного метода планирования семьи по-прежнему носит всеобщий характер (98,3 процента женщин знают по меньшей мере один метод контрацепции, то есть этот показатель увеличился по сравнению с 97 процентами, о которых сообщалось ранее).
I suppose intimate knowledge of his colleagues' affairs wouldn't do the Master any harm when it came Полагаю, знание о романах его коллег, не причинило бы никакого вреда Магистру, когда дело дошло
You may not use it every day or even very often at all, but knowing that at any moment you could make pesto without having to borrow a friend's or improvise some lesser method, that knowledge, that possibility, makes you an adult. Ты можешь пользоваться им не ежедневно, или вообще изредка, но ты знаешь, что в любой момент ты можешь сделать пэсто, и не надо одалживать у друзей или импровизировать с другими методами, это знание, эта возможность, и делает тебя взрослым человеком.
Creating an explosive device in the field requires a strong knowledge of chemistry and the ability to improvise with whatever equipment happens to be lying around. Дя того, чтобы сделать взрывчатку в полевых условиях требуется хорошее знание химии и умение импровизировать с любым оборудованием, что подвернется
The Sufis say, "Knowledge that takes you not beyond yourself is far worse than ignorance." Суфисты говорят, "Знание, которое не поднимает тебя над самим собой, намного хуже невежества."
but knowledge that takes us not beyond ourselves: it makes us elitist, distant and disconnected. Но знание, которое не возвышает нас над самими собой, делает нас разрозненными и отстраненными.
Bill Gates talked about the importance of education and, inparticular, the model that KIPP was providing: "Knowledge ispower." Билл Гейтс говорил о важности образования и, в частности, модели, которая задавалась программой KIPP. "Знание -сила".
It was suggested that intercultural research prefers investigative techniques that led women's voices be heard and generate collective knowledge, such as workshops, discussion groups, focus groups, collective interviews and dialogue. Высказывалось мнение, что при проведении межкультурных исследований предпочитаются исследовательские методы, которые приводят к заслушанию мнения женщин и создают коллективное знание, например, семинары, дискуссионные и целевые группы, коллективные интервью и диалог.
The requirement for national drivers is particularly crucial in the regional outposts, where activities of these sections will be focused, as the roads are much more dilapidated and knowledge of local roads is much more essential for accomplishing the tasks. Спрос на водителей из числа национальных кадров особенно высок в региональных представительствах, где сосредоточена работа этих секций, поскольку дороги там находятся в значительно более плохом состоянии, а знание местных дорог имеет гораздо более важное значение для выполнения поставленных задач.
Knowledge of the law is of course important to attaining the goal, entailed in the right to development, of equal participation in the institutions and processes that affect the realization of development in a manner consistent with the fulfilment of all internationally recognized human rights. Знание права, безусловно, имеет важное значение для достижения вытекающей из права на развитие цели равного участия в учреждениях и процессах, влияющих на реализацию развития, таким образом, чтобы это соответствовало осуществлению всех международно признанных прав человека.
UNICEF concurs that "leader" organizations should be established but notes that the leader organization should be able to demonstrate deep knowledge of business processes in addition to demonstrated IT competencies and skills. ЮНИСЕФ согласен, что следует определить понятие «ведущей» организации, однако отмечает, что такие организации должны продемонстрировать отличное знание процессов практической деятельности, а также навыки и квалификацию по вопросам использования ИТ.
Knowledge of the composition of household net worth provides a basis for evaluating how effects of public policy or changes in the farm economy may be transmitted throughout the farm sector and rural areas. Знание структуры чистой стоимости домашнего хозяйства обеспечивает основу для оценки того, каким образом государственная политика и изменения в экономике сельского хозяйства могут повлиять на сельскохозяйственное производство и положение сельских жителей.
This institution has a training unit which runs courses and conferences aimed at improving the knowledge of prosecutors and assistant prosecutors on specific topics that are useful for the investigations they conduct. В этом учреждении имеется отдел профессиональной подготовки, который организует курсы и конференции, направленные на повышение квалификации прокуроров и помощников прокуроров в конкретных областях, знание которых помогает им в их следственной работе.
On the other hand, the Commission desired to keep a unified and simple system that also had to be based on the options available in Greenland, while participants had to have the requisite knowledge of Greenlandic conditions. В то же время Комиссия пожелала сохранить единую и простую систему, которой бы также учитывались возможности, имеющиеся в Гренландии, и предусматривалось хорошее знание условий Гренландии должностными лицами, применяющими эту систему.
At Headquarters, a typical example is the Office of Legal Affairs, where fluency in English is the basic requirement while knowledge of one or more of the other official languages is encouraged. В Центральных учреждениях типичным примером является Управление по правовым вопросам, в котором владение английским языком является основным требованием, в то время как знание одного или несколько других официальных языков поощряется.
Note: It should be noted that not all candidates sitting for a language proficiency examination are students in language training programmes; some are staff members who wish to confirm their knowledge of languages in order to qualify for incentives. Примечание: Следует отметить, что не все кандидаты, сдающие квалификационные языковые экзамены, являются слушателями программ языковой подготовки; некоторые из них являются сотрудниками, которые хотят подтвердить свое знание языков, с тем чтобы иметь право на соответствующие надбавки и льготы.