Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Остаться

Примеры в контексте "Keep - Остаться"

Примеры: Keep - Остаться
You've been over the last four digits in another pen, so you wanted to keep the number. Последние 4 цифры обведены другой ручкой значит, вы не хотели остаться без номера.
Please tell me we have an offer that'll at least keep "The Spectator" afloat. Скажи, что у нас есть предложение, которое позволит "Наблюдателю" остаться на плаву.
We help keep this guy alive, we get him back to a jail... it'll be good for both of us. Если поможем ему остаться в живых и засадим за решётку... так будет лучше для нас обоих.
Because... you thought I'd keep you together? Потому что... вы думали, что я помогу вам остаться вместе?
Everybody out there, whether you're hiding in a cave or running for your life, just keep doing what you got to do to stay alive. Все, кто там, неважно, прячитесь ли вы в пещере или спасаетесь бегством, просто продолжайте делать то, что должны, чтобы остаться в живых.
Well, why not just keep it going for the rest of Christmas? А почему бы нам не остаться мультяшными до конца Рождества?
On the contrary, with a young, well-educated population unable to find suitable work, the regime has created its own cadre of potential protestors, who are aware that it is using empty slogans to keep the state of emergency and stay in power. Напротив, с молодым, хорошо образованным населением, которое не в состоянии найти подходящую работу, режим создал свои собственные кадры потенциальных протестующих, которые знают, что он использует пустые лозунги, чтобы сохранить чрезвычайное положение и остаться у власти.
He needs to stay on as Medvedev's "minder" to keep any one clan from dominating the others. Medvedev and the siloviki heartily dislike each other. Ему надо остаться в роли «наставника» Медведева, чтобы ни один из кланов не смог возобладать над другим. Медведев и силовики искренне ненавидят друг друга.
I keep thinking if... only if I had just stayed and told Nathan the truth, you know... maybe he would have forgiven me. Я всё думаю, если... если бы я решилась остаться и рассказать Нэйтану правду, ну... может, он простил бы меня.
Did you ask Sisina to stay home and keep you company? Скажи, это ты попросила Сесину остаться дома с тобой?
We should keep going in here, try and repair the damage, okay? Нам лучше остаться здесь и постараться справиться с повреждениями.
When asked the other day how you would respond if the mayor offered to keep you on for four more years, you chose not to respond. Когда вас недавно спросили, как бы вы ответили, если бы мэр предложил вам остаться на следующие четыре года, вы предпочли не отвечать.
Only one way you can keep it though, right? Но есть только один способ остаться там, да?
You intend to take a voluntary demotion in order to keep working here? Вы собираетесь пойти на понижение в должности, чтобы остаться здесь?
Do what it says if you want to keep your head! Делай, что там написано, если хочешь остаться в живых.
Well, he can keep staying with us, right, Dad? Ну, он же может остаться с нами, да, пап?
Because the second you become a public figure, you need to cultivate a persona, if for no other reason than to keep yourself sane. Потому что, как только ты становишься публичной личностью, ты должна развивать свой имидж, если только хочешь остаться в своем уме.
So I told him I'd leave all that out of the report, write it up as an accident, and for him to keep it to himself. Тогда я сказал ему, что не стану упоминать об этом в отчете, опишу все, как несчастный случай, чтобы он смог остаться со своей тайной.
It's vulgar, it's an embarrassment to the county, but time and time again Frank Underwood has fought to keep it standing. Она вульгарна, это просто позор округа, но вновь и вновь Фрэнк Андервуд отвоевывал ее право остаться.
And I will, but for now, can we just keep it between you and me? Перезвоню, но пока может это остаться между нами?
So, how do you keep from getting killed? И всё же, как вам удаётся остаться в живых?
Can I keep the presents and still be 29? А можно получить подарки и остаться 29-и летней?
We cleaned dead skin out of upholstery to try and keep this thing afloat. Мы отчищали кожу с обивки, чтобы остаться на плаву
Barney, the fact that I can stay home for a night shows that I have inner peace and that I don't feel the need to keep score. Барни, то факт, что я могу остаться дома вечером говорит о том, что у меня есть внутренний мир и что я не нуждаюсь в подсчете очков.
If you want to keep 'em that way, you'll just stay there - если вы хотите оставить их здесь, можете остаться там -