Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Остаться

Примеры в контексте "Keep - Остаться"

Примеры: Keep - Остаться
We need to keep the family in play. Семья должна остаться в игре.
I want to keep this job. Я хочу остаться здесь.
You can keep the office. Вы можете остаться в команде.
Cake's not going to keep you sober. Торт не поможет остаться трезвым.
You'll have to keep it under your hat. Это должно остаться между нами.
We could keep her here with us. Она может остаться с нами.
Then you can keep them. Тогда можешь остаться в них.
Do whatever it takes to keep him alive. Он должен остаться в живых.
You can't just keep... Но и остаться ты тоже...
The kids who play nice get to keep their powers. Эти детишки играются, чтобы остаться при делах.
Uncle Mennasseh is happy to keep you on. Дядя Менассех с радостью позволяет тебе остаться.
I'm requesting that you keep me on as your partner for a few more days. Я хочу остаться твоим напарником еще несколько дней.
Don't keep secrets from me too. Я бы так не сказала... но он разрешил нам остаться на один месяц.
To keep from being an old maid. Чтобы не остаться старой девой.
And from this very moment, if you want to stay I will ask you to keep your mouth shut. Поэтому, если вы хотите остаться, пожалуйста, помолците.
Miss Isringhausen, as this will save you great pain... and keep you from being killed... sign all documents Mr Swearengen has drawn. Мисс Изрингхаузен, если хотите избежать жутких мук и остаться в живых, подпишите составленные мистером Сверендженом документы.
To keep safe in my work, I try not to take bookings from someone who calls me from a withheld number. Чтобы остаться целой и невредимой, я стараюсь не принимать заказы от тех, кто звонит со скрытого номера.
Which leaves someone with a lot of power, a lot of resources, who'll do anything to keep it quiet. А значит, есть кто-то могущественный у кого ресурсы и кто готов на всё, чтобы остаться в тени.
Mr. Axelrod, how did you hope can keep... Мистер Аксельрод, вы надеялись остаться в живых после такого ужасного события?
If you're in some sort of trouble the best thing to do is just stay here and keep a low profile. Если у тебя неприятности, лучшее сейчас - остаться здесь, вести себя спокойно.
Now, the only way to maintain sanity and achieve happiness in the midst of this uncertainty is to keep balance and perspective in life. Единственный способ остаться в своем уме с учетом постоянного чувства неуверенности - это найти баланс в жизни.
Or you can stay, keep up this "Father knows best" routine, try to worm your way back into her life by roasting pork. Или можешь остаться, продолжить в духе доброго папаши, пытаться вновь внедриться в ее жизнь, готовя свинину.
Whatever we got to do to earn our keep. Сделаем, что потребуется, чтобы остаться.
You will be charged, as a formality, to keep you available with knowingly giving the authorities false information. Мы формально предъявим вам обвинения в даче ложных показаний, чтобы вы могли остаться в участке.
I'll keep your kids in that private school you love... even the not-so-quick one who had to repeat the third grade. Я оплачу твоим детям частную школу, какую выберешь... Даже самым отсталым, которым на второй год пришлось остаться.