| You get to keep the apartment, and I get to keep my eye on you. | Ты сможешь остаться в своей квартире, а я смогу за тобой приглядывать. |
| He will tell you, if you want to keep your job, you will keep my runways clear. | Он тебе точно скажет, если хочешь остаться на работе, то очисти мне взлетные полосы. |
| I had to bite my lips to keep from asking you to stay with me. | Я еле сдержалась, чтобы не попросить вас остаться со мной. |
| You can stay, but keep out of the way. | Можете остаться, - только не мешайте. |
| I keep trying to get Vanessa to stay someplace safe, but she won't listen. | Я все пытаюсь получить Ванесса остаться безопасное место, но она не будет слушать. |
| Memories help you to keep on living, even if they hurt. | Воспоминания помогают тебе остаться в живых, хотя болезненно. |
| Wait a second, that also explains why Archie can't seem to keep a girlfriend to save his life. | Секунду, это также объясняет почему Арчи не может остаться с девушкой, чтобы спасти его жизнь. |
| Get with Sykes, keep them on board. | Свяжись с Сайксом, уговори его остаться. |
| The constructive involvement of the United Nations, coupled with a credible military presence, has helped to keep the country on the right track. | Конструктивная роль Организации Объединенных Наций в сочетании с пользующимся доверием военным присутствием помогла стране остаться на верном пути. |
| We must keep every light burning tonight. | Сегодня ночью мы не можем остаться без света. |
| I've gone to great lengths to keep alive. | Я приложил много сил, чтобы остаться в живых. |
| Michael, you can't keep this to yourself. | Майкл, ты не можешь остаться наедине с этим. |
| Tell your Wife you can keep the flat as long as you want. | Скажи своей жене, что вы можете остаться в квартире сколько нужно. |
| And it's easy, and it will keep you in business. | Он прост, и вы сможете остаться в деле. |
| C The capacity of the vessel to keep above the water a part of the volume which displaces water. | С Способность судна остаться над водой частью водоизмещающего объема. |
| I keep trying to think of a way to make him stay, but I guess... | Я пытаюсь придумать способ, чтобы заставить его остаться, но я думаю... |
| While the aid may keep them alive, they are left economically paralyzed for years to come. | Хотя помощь может помочь им остаться в живых, они на долгие годы остаются экономически парализованы. |
| They had, however, preferred to hold onto their previous status, more particularly because it enabled them to keep certain economic privileges. | Однако они предпочли остаться в своем прежнем статусе, в частности, потому что он позволяет им сохранить некоторые экономические привилегии. |
| Monkey needs to stay here and keep your dad company so he doesn't stay all alone during the weekend. | Обезьяна должен остаться здесь и составить папе компанию, чтобы он не остался совсем один на все выходные. |
| Actually, I thought I'd stay and keep you company. | Вообще-то я думал остаться и составить вам компанию. |
| Do what you got to do, but you keep that baby in there. | Делай, что хочешь, но ребёнок должен остаться внутри. |
| You try to stay alive, try to keep others alive. | Ты пытаешься остаться живым и сохранить жизнь другим. |
| I should actually just stay here and keep you from watching that. | Наверное мне стоит остаться здесь и держать тебя подальше от просмотра этого. |
| I could stay home tonight, keep you company. | Я могу остаться сегодня дома, составить тебе компанию. |
| Now I'd like to stay and enjoy your generous hospitality, but, you see, Buzzie's got obligations to keep. | Как бы мне не хотелось остаться и насладиться вашим щедрым гостеприимством, но видите ли... у Баззи есть невыполненные обязательства. |