Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Остаться

Примеры в контексте "Keep - Остаться"

Примеры: Keep - Остаться
Everybody bats you down, smacks you over the head... fills you full of stuff... and you keep right on hitting between tackle and end. Вас бьют дубинкой, дают вам по голове колют какими-то средствами а вы все так же стараетесь остаться меж двух огней.
And we keep this enquiry between ourselves for now. И пока все это должно остаться междыу нами.
They want everyone in the's managed to go undetected, to keep a low profile. Они хотят, чтобы все члены "Дозора", которым удалось остаться незамеченными, не высовывались.
In Ireland, everybody seems to be conspiring to keep Eilis from leaving. В Ирландии все как будто сговорились, чтобы уговорить Эйлиш остаться.
Let every man be master of his time till seven at night: To make society the sweeter welcome, we will keep ourself till supper-time alone. Пусть все свободно до семи часов Располагают временем; я сам Хочу один остаться, чтоб тем слаще Была беседа.
No, that's exactly why you need to stay in it, keep guys like me honest. Нет! Поэтому ты и должен остаться - чтобы не зарывались.
If you want to stay alive, I need you to keep that foot down and try to sit still, please. Если вы хотите остаться в живых, удерживайте ногу на педали и сидите спокойно, пожалуйста.
Work with her because she's got what I need to keep this place afloat. В ней есть то, что мне необходимо, что поможет нам остаться на плаву.
If you can't keep up, don't step up. Если отстанете, то лучше остаться сразу.
Now, the only way to maintain sanity and achieve happiness in the midst of this uncertainty is to keep balance and perspective in life. Единственный способ остаться в своем уме с учетом постоянного чувства неуверенности - это найти баланс в жизни.
He was declared guilty without a trial and told if he wanted to keep his job he had to denounce his father and his sister. Ему сказали, если он хочет остаться на службе, пусть стучит на своего отца и сестру. Спасибо.
Right, but they don't know that, so that's how we need to keep it. Да, но русские этого не знают, и так все должно и остаться.
Cassen's model for Europa says if you start with a liquid you can put in enough energy to keep it liquid. По модели Кассена, если на Европе изначально была жидкость, то она может остаться жидкой, если приложить достаточно энергии.
You've got to keep this out of the paper. Вам повезло остаться в живых, фокуснику удался номер!
And will they let our dear mayor's head be blown to bits in order to keep their anonymity? Позволят ли они голове нашего дорогого мэра разлететься на кусочки, лишь бы остаться неизвестными?
Now we to ask ourselves: which are the large environmental processes that we have to be stewards of to keep ourselves safe in the Holocene? Теперь мы задаемся вопросом: какими крупными экологическими процессами мы должны начать управлять, чтобы остаться в безопасности в Голоцене?
And I believe it's this wonderful group of people who will keep us there for a long, long time! И я верю, что все эти чудесные люди помогут нам остаться там ещё очень и очень долго.
She was like, "Well, it was good for him before, so I guess I'll just let him keep doing it," having no idea that the paperwork that she was signing was actually signing her son up to become an Army officer. Она думала: «Это помогло ему раньше, так что я просто позволю ему там остаться», - не догадываясь, что подписанные ей бумаги были согласием на приём её сына в армию, чтобы стать военным.
And, now, if you'll excuse me, I won't keep you any longer. I'm in no hurry. А теперь, прошу меня простить, но я хотела бы остаться одна.
Corporal Hart decides to stay at the bridge to keep the Timesplitters at bay while Cortez goes into different periods of time to retrieve the time crystals. Капрал Харт решает остаться на мостике, чтобы сдерживать инопланетян, Кортез перемещается во времени, чтобы вернуть кристаллы.
He uses power to kick the back of the car out of line... and then a delicate balance of throttle and steering to keep it there. Он использует мощность, чтобы отправить автомобиль в занос. И остаться в нем, аккуратно балансируя с помощью руля и торможения.
This allows the Chinese to keep their currency stable vis-à-vis the dollar, remain super-competitive, and thus enable a gradual shift of 200 million workers from agriculture into manufacturing, the authorities' aim over the next 10 years. Это позволит китайцам сохранить свою валюту устойчивой по отношению к доллару, остаться суперконкурентоспособными, и таким образом, обеспечить постепенный переход 200 миллионов рабочих из сельского хозяйства в производство, что является целью властей в ближайшие 10 лет.
Sort of changed my mind and... Had to stick around for the trial, so I thought I'd keep the shop open till I had to sell it. Ну, я вроде как передумала, и... решила остаться до суда, и не закрывать лавку, пока не найду покупателя.
Having a baby isn't going to keep you and Dad together, if that's what you're thinking. Рождение ребенка не поможет вам с отцом остаться вместе, если ты на это расчитываешь
Christmastime in New York City any one of which can spiral into an ongoing fight about whether I should keep working or stay home and have more children. these gingerbread men are so good. Рождественское время в Нью Йорке мое любимое время года из-за всех этих чудесных традиций, любая из которых может привести к намечающейся ссоре, на тему следует ли мне продолжать работать или остаться дома и рожать детей. Ммм... Дэнни, эти пряничные человечеки такие вкусные