For the implementation of ERP systems, the International Atomic Energy Agency (IAEA) had received 24 million euros and, just a few weeks prior to the meeting, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization had received 8.9 million euros. |
Для внедрения систем планирования обще-организационных ресурсов Международному агент-ству по атомной энергии (МАГАТЭ) было выделено 24 млн. евро; буквально за несколько недель до данного заседания Организация по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний получила 8,9 млн. евро. |
In addition to your impressive list of felonies, you just brought down one of the most respected CIA officers |
ДЕВЯТЬЮ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ В добавок к своему списку преступлений, ты буквально уничтожил одного из самых уважаемых офицеров ЦРУ обученных в Ленгли. |
I submitted an application for the intern program about a month ago and I would just love to sit with you briefly... Listen, I'm going to Noe Valley, Chris. |
я с мес€ц назад подал за€вление на курсы стажЄров, мне бы хотелось буквально в 2-ух словах... ѕростите, € еду. рис, счастливо. |
I had a terrible intuition that just dragged me out of bed 'cause I was thinking about you here, and I thought about how you like to have one-and-a-half bananas in the morning and I didn't know if Ray even had any bananas. |
У меня было ужасное чувство, которое буквально вытащило меня из постели, потому что я подумала, как ты тут, ты же любишь есть на завтрак ровно полтора банана, а я даже не знаю, есть ли у Рэя бананы. |
Just a few questions, doctor. |
Буквально пару вопросов, доктор. |
Just a few words. |
Буквально в нескольких словах. |
I'm literally just starting out and it's lovely and I feel really blessed that people are comparing me to her, but to me she's in a totally different league... she's Aretha, she's like a soul diva. |
Я буквально только начинаю свою деятельность и это прекрасно, и я действительно счастлива, что люди сравнивают меня с ней, но для меня она совершенно в другой лиге... она Арета, она как соул-дива. |
Secondly, just after the Special Representative of the Secretary-General announced the date for the upcoming province-wide elections, the Serbian community was given notice that they should not think about participating in the elections, but instead should pack and go. |
Во-вторых, буквально сразу же после того, как Специальный представитель Генерального секретаря объявил дату предстоящих общекраевых выборов, сербской общине дали понять, чтобы ее члены даже и не помышляли участвовать в выборах, а собирались и уезжали. |
If it's at all significant, I'd say just by a hair. I think you can call this that the men are better at packing, but litterally by a nose. |
Если даже это и значимо, я бы сказал на волосок я бы сказал что мужчины лучше чем женщины в упаковке буквально на кончик носа |
In any case, she seems destined to establish a new South Korea focusing on her landmark pledge 'jul pu se,' literally meaning 'reduce-loosen-strengthen tax-cuts,' deregulation, and law and order, not just to add another chapter to her father's old book. |
В любом случае, ей на роду написано создать новую Южную Корею, сосредоточившись на своем эпохальном обещании 'jul pu se,' что буквально означает «снизить-ослабить-сократить налоги», на дерегулировании, законе и порядке, а не просто добавить новую главу к старой книге ее отца. |
But you now how I love to cross-check on things, so I did just that with Christy White's texts, emails, and social media, of which there are literally thousands of messages, and I found you a 19-year-old Lauryn-Anne Harrison, |
Но вы же знаете, как я люблю выполнять перекрёстную проверку, как я и поступила с СМС-ками, электронной почтой и аккаунтами в соц.сетях Кристи Уайт, где буквально тысячи сообщений, и я нашла 19-летнюю Лорин-Энн Гаррисон, |
if the places where I'd been born and gone to school and got married, if all those places were just going to disappear forever. How, literally, ungrounded that would make me feel. |
Что те места, где я родилась, ходила в школу, вышла замуж, все эти места просто бы навсегда исчезли - я бы буквально почувствовала, что у меня земля ушла из под ног. |
Just give us 15 minutes. |
Дай нам буквально 15 минут. |
But I woke up one day and it felt like... everything I contemplated doing, everything, from going to the coffee shop... to... reading a book, writing a chapter, it was just... laughable. |
Просто в одно прекрасное утро я проснулся и понял, что... всё, что я собирался сегодня делать, буквально всё - и утренний кофе в кафе, и книга, которую я хотел прочесть или которую задумал написать, всё это... смешно. |
Just in here for a minute? |
Сюда. Буквально минутку? |
Just ruined him in the game. |
Буквально уничтожил его в игре. |
Just jumped right into it. |
Буквально окунулись в любовь. |
Just a few days ago. |
Буквально пару дней назад. |
Just 10 minutes ago. |
Буквально 10 минут назад. |
Just a word on music. |
Буквально слово о музыке. |
Just two weeks ago, out of the blue, she mentioned you. |
Она буквально неделю назад вспоминала о вас. |
Just the other day, seven children were killed in the Zargun Shah district of Afghanistan. |
Буквально на днях были убиты семь детей в районе Заргун Шах Афганистана. |
Just this week, the American peace activist Rachel Corrie died after an IDF bulldozer ran her over. |
Буквально на этой неделе американская активистка движения за мир Рейчел Корри погибла под гусеницами бульдозера ИДФ. |
Just last month, President Petro Poroshenko sacked the governor of the Dnipropetrovsk region, the billionaire tycoon Igor Kolomoisky |
Буквально в прошлом месяце президент Петр Порошенко уволил губернатора Днепропетровской области, магната-миллиардера Игоря Коломойского. |
Just ask a kid, that had hast had a downhill on the skies or sledge or has finished skating on the nearest ice rink. |
Южная оконечность мыса выступает в море на 2 км. Со всех сторон мыс окружен высокими обрывистыми скалами, достигающими 70 м. Недаром местность называется Калиакра, что буквально означает - «красивый мыс». |