Английский - русский
Перевод слова Just
Вариант перевода Буквально

Примеры в контексте "Just - Буквально"

Примеры: Just - Буквально
The successful nature of this consultation between the Police and the Cook Islands public was recently demonstrated with the arrest just before submission of this Report, of an African national, probably either from South Africa or Nigeria, on serious fraud and other dishonesty offences. Насколько успешным является такое общение между полицией и населением Островов Кука, было продемонстрировано недавно, когда буквально накануне представления настоящего доклада был произведен арест гражданина одной из африканских стран, вероятно Южной Африки или Нигерии, по обвинению в серьезном мошенничестве и других правонарушениях, связанных с обманом.
With regard to Liberia, we welcome the establishment by the Security Council, on 19 September 2003, of the United Nations Mission in Liberia, which will be deployed on 1 October - in just a few hours. Что касается Либерии, мы приветствуем тот факт, что 19 сентября 2003 года Совет Безопасности санкционировал создание миссии Организации Объединенных Наций в Либерии, которая будет развернута 1 октября, буквально через несколько часов.
I was walking home from a friend's house, and this car ran a red light, and it was speeding right at me, and I just stood there, frozen, basically waiting to be hit. Я шла домой от друга, и какая-то машина проехала на красный, она неслась прямо на меня, а я просто замерла на месте, буквально ожидая столкновения.
With regard to our concerns, the member countries of the Economic Community of the Great Lake Countries have just established a commission comprised of ministers for defence and security that will serve as a forum for dialogue between Burundi, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. Что касается наших озабоченностей, то государства-члены Экономического сообщества стран района Великих озер буквально на днях учредили комиссию в составе министров обороны и безопасности, которая послужит форумом для диалога между Бурунди, Руандой и Демократической Республикой Конго.
And they literally drop molten lead and it hits the water and it's just completely round by the time it hits the water. И они буквально льют расплавленный свинец и он попадает в воду и дробь просто совершенно круглая к тому времени, как она попадает в воду.
I mean, I, literally, just had THE best time. Скажу буквально, я отлично провел время, а вы?
By 17:45, the forces of the 1st EREC and the 9th Caçadores Company of the Portuguese Battlegroup North had completed their ferry crossing of the Mandovi River to Panaji, just minutes ahead of the arrival of the Indian armoured forces. К 17.45 силы 1-го эскадрона и 9-й роты касадоров португальской боевой группы «Север» закончили переправляться на паромах через реку Мандови в Панаджи буквально за минуты до прибытия бронированных сил индийцев.
Now, this is not a final design - these are just on the way to being - and so I wouldn't take it literally, except the feeling of the space. Но это ещё не окончательный дизайн - он ещё в разработке - так что не стоит воспринимать его буквально, кроме разве что ощущения пространства.
Before you go, could I just talk to you for a sec? Могу я отнять у вас буквально минутку?
It's not as if I don't want to, it's just that we literally can't do it. Не то чтобы я не хотел, мы буквально не можем.
So the next day, just before the event, I called Don. I said, "Don, what are some examples of sustainable proteins?" Поэтому на следующий день, буквально перед встречей, я позвонил Дону. Говорю,- «Дон, скажи мне пару примеров полноценного белка».
This meeting is also timely because the anniversary of the popular consultation - when 80 per cent of the Timorese population expressed its choice for the future, a choice that was then recognized by President Wahid and the Government of Indonesia - is just one day away. Это заседание является своевременным еще и потому, что оно проводится буквально накануне годовщины всенародного опроса, в ходе которого 80 процентов тиморцев заявили о своем выборе в отношении будущего своей страны - выборе, впоследствии получившем признание президента Вахида и правительства Индонезии.
Before I begin the elections, I would like to take this opportunity to say just a few words of thanks to the Bureau of the First Committee for the fifty-eighth session of the General Assembly, with which I have worked so closely for almost a year. Прежде чем приступить к выборам, я хотел бы, пользуясь возможностью, высказать буквально несколько слов признательности в адрес членов Президиума Первого комитета на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, с которыми я так тесно сотрудничал на протяжении почти целого года.
Representatives of 33 different societies and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies met on the premises of the ICRC delegation in Baghdad just 10 days ago. Представители ЗЗ различных обществ и Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца буквально 10 дней назад провели совещание в помещении делегации МККК в Багдаде.
Actually, Prime Minister Siniora said just this week, referring to the refugee camps where internal violence is taking place within Lebanon, that these camps have been reinforced with munitions, arms and fighters. Более того, премьер-министр Синьора буквально на этой неделе заявил, ссылаясь на лагеря беженцев, где обстановка характеризуется внутренним насилием на территории Ливана, что «эти лагеря усиливаются боеприпасами, оружием и бойцами.
Near the hotel, guests will find convenient public transport connections, and the famous meeting places of Hofburg Congress, Palais Niederösterreich, Palais Ferstel and Palais Daun-Kinsky are located just around the corner from the hotel. Недалеко от отеля расположены остановки общественного транспорта и знаменитый конгресс-центр Хофбург, а буквально за углом от отеля расположены дворец Niederösterreich, дворец Ферстель и дворец Daun-Kinsky.
Finally, in the light of having just yesterday celebrated the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, my country would like to express its concern at the arrests of members of the political opposition, members of the communications media and representatives of civil society. Наконец, в свете проходившего буквально вчера празднования шестидесятилетия Всеобщей декларации прав человека моя страна хотела бы выразить обеспокоенность арестами представителей политической оппозиции, представителей средств массовой информации и представителей гражданского общества.
The detention took place just a few days before the expiration of the statute of limitations of the crime, which, of course, greatly annoyed "Bear." Задержание состоялось буквально за несколько дней до истечения срока давности преступления, что, конечно, сильно раздосадовало «Медведя».
And so I thought, Here's a problem that just cries out for a skeletal system - not one like this one, but one like this one - because, functionally, a skeleton is any system that supports tissue and transmits forces. И я подумала: «Вот есть проблема, которая буквально взывает к системе скелета, не такой как эта, а как вот эта - потому что функционально скелет - это любая система, которая поддерживает ткани и передаёт силу.
Now, are you aware that that is the exact opposite - of what you said just a moment ago? Вы ведь осознаёте, что это полная противоположность того, что вы сказали буквально только что?
So you're suggesting that my daughter went to an isolated singing room with a guy she had just met? Вы полагаете, что моя дочь пошла в изолированную комнату для пения с парнем, которого буквально только что встретила?
Do not throw away your advertising literally in the air: use of profiled lists like ours - just so you're sure to have a significant economic return! Не выбрасывайте рекламу буквально в воздухе: использование профилированного списки, как наша, - просто так вы убедитесь, что значительную экономическую отдачу!
Isn't it curious that you caught up with him here, just hours after he attempted to kill Mr Garak? Не кажется ли вам странным, что вы нашли его здесь, буквально спустя часы после того, как он попытался убить мистера Гарака?
The Special Rapporteur acknowledges the "Letter by the Government of the Republic of Croatia on the Completion of Peaceful Reintegration of the Region under the Transitional Administration, Republic of Croatia", issued on 13 January 1997 (just before the present report went to press). Специальный докладчик подтверждает получение "Письма правительства Республики Хорватии по вопросу о завершении мирной реинтеграции Района, подмандатного Временной администрации (Республика Хорватия)" от 13 января 1997 года (которое было получено буквально накануне выпуска настоящего доклада).
Similarly, and by way of adaptation measures, the Haitian Government has just, among other activities, promoted a trilateral accord with Cuba and the Dominican Republic which lays the foundation for the creation of a biological corridor on land and sea. Аналогичным образом и посредством мер по адаптации правительство Гаити буквально недавно, помимо других мер, подписало трехстороннее соглашение с Кубой и Доминиканской Республикой, которое закладывает основу для создания биологического коридора на суше и на море.