Примеры в контексте "Judicial - Судьи"

Примеры: Judicial - Судьи
The Defender of Rights has extensive powers: it can request explanations and all relevant documents from the authorities involved in a case, conduct hearings and make in situ inspections, under the control of a judicial officer where necessary. Уполномоченный по правам человека имеет широкие полномочия: он может запросить любые разъяснения и затребовать у соответствующих властей предоставление необходимых документов, а также проводить слушания и осуществлять проверки на местах в случае надобности под контролем судьи.
Except, aren't you a judicial nominee for the 6th Circuit? Только разве ты не кандидат в судьи на 6 округ?
An appointment to the Criminal Court would mean a thorough vetting of Corsica's entire judicial career. И назначение в уголовный суд могло бы означать что карьера судьи подвергается тщательной проверке
In 2002, Ušacka was nominated by the Republic of Latvia as a judicial candidate in elections for the newly established International Criminal Court, located in The Hague, The Netherlands. В 2002 году Ушацка была выдвинута Латвийской Республикой в качестве кандидата на должность судьи в новосозданный Международный уголовный суд, расположенный в Гааге, Нидерланды.
The many cases observed by the Mission indicate that, without judicial independence, there is no hope of the judges properly fulfilling their duties to punish and provide guarantees. Многочисленные случаи, отмеченные Миссией, свидетельствуют о том, что, если судьи не будут независимыми, от них нельзя ожидать полного выполнения своей карательной и защитительной функции.
Experience in criminal matters (judicial prosecutorial or defence advocacy) is, in part, necessary, but not to the exclusion of other expertise. Опыт в рассмотрении уголовных дел (в качестве судьи, прокурора или адвоката) отчасти необходим, но не в ущерб другому опыту.
The State party should ensure that judges are not subjected to any form of political influence in their decision-making and that the process of judicial administration is transparent. Государству-участнику следует гарантировать, чтобы судьи не подвергались каким бы то ни было формам политического влияния в процессе принятия решений и чтобы процесс отправления правосудия носил прозрачный характер.
The delegation was also invited to explain whether judges could visit detention centres and what measures had been taken to monitor detentions ordered by judicial, as opposed to administrative, authorities. Делегации также предлагается пояснить, могут ли судьи посещать центры содержания под стражей, и какие существуют способы контроля в отношении содержаний под стражей, инициированных не административными, а судебными органами.
Article 92 of the Basic Law stipulates that judges and other members of the judiciary of the HKSAR shall be chosen on the basis of their judicial and professional qualities. Согласно статье 92 Основного закона судьи и другие работники судов САРГ избираются на основе их юридических и профессиональных качеств.
These include suggestions for legislative amendments, including changes to the current judicial composition of the Special Panels, so that the Timorese judges can hear the cases with little or no international participation. Эти меры включают предложения о внесении поправок в законодательные акты, в том числе изменений в нынешнем судебном составе специальных коллегий, с тем чтобы тиморские судьи могли слушать эти дела с участием меньшего числа международных коллег или вообще без них.
Article 98 (3) of the Constitution obliges the President to appoint an independent tribunal consisting of a Chairman and not less than two members who hold or have held high judicial office to investigate the alleged inability to perform by a judge. Пункт З статьи 98 Конституции обязывает президента назначать независимый трибунал в составе председателя и не менее двух членов, занимающих или занимавших высокие должности в судебных органах, для расследования предполагаемой неспособности судьи выполнять свои функции30.
The military prosecutor requested the opening of a judicial investigation into the facts concerning the person brought before the military investigating judge, who charged him then placed him in pre-trial detention. Военный прокурор потребовал от военного следственного судьи возбудить уголовное дело в отношении рассматриваемого лица, который предъявил ему обвинение, а затем вынес постановление о его предварительном заключении.
The judicial membership of the Rules Committee has not changed during the current reporting period; it comprises Judge Agius (Chair), President Meron and Judges El Mahdi, Kwon and Parker. Судебный состав Комитета по правилам не претерпел изменений в течение нынешнего отчетного периода; он состоит из судьи Агиуса (Председатель), Председателя Мерона и судей Эль-Махди, Квона и Паркера.
The judges and the Prosecutor took office in 2003, and the Court is now into the judicial phase of its operations. Судьи и прокурор приступили к исполнению своих обязанностей в 2003 году, и к настоящему моменту в Суде начался этап судопроизводства.
His next report would discuss the threats, pressures and intimidation to which judges and lawyers were often subject, and the need to ensure that such conditions were eliminated in order to preserve judicial independence. В его следующем докладе будут рассмотрены угрозы, давление и запугивание, которым зачастую подвергаются судьи и адвокаты, и необходимость добиться ликвидации таких явлений с целью сохранения независимости судебных органов.
The participants, who were from Bangladesh, Bhutan, Cambodia, Malaysia, Pakistan and Singapore, had included judges, judicial officers, lawyers, government officials and academics. В число участников, представлявших Бангладеш, Бутан, Камбоджу, Малайзию, Пакистан и Сингапур, входили судьи, судебные работники, адвокаты, правительственные должностные лица и ученые.
The Government of the Indian State of Uttar Pradesh has also instituted a judicial inquiry under a sitting High Court Judge." Правительство индийского штата Уттар-Прадеш также начало судебное расследование под руководством судьи Высшего суда".
According to article 9 of the Law, judges and lay judges must not be called to account, be detained or punished for opinions expressed or their vote when a judicial decision is made. Согласно статье 9 этого закона профессиональные и непрофессиональные судьи не должны ни перед кем отчитываться, арестовываться или наказываться за высказанные мнения или голосование при принятии судебного решения.
Another guarantee consists in the fact that judges and members of the Department of Public Prosecutions can be assigned or seconded only to undertake judicial or legal work that is compatible with their official duties. Другой гарантией является тот факт, что судьи и сотрудники Департамента публичных преследований могут быть назначены на должность или откомандированы только для занятия судейской или юридической работой, совместимой с их официальными обязанностями.
Despite various difficulties encountered, and although the judges were not officially regarded as having taken office, they always endeavoured to initiate the Tribunal's judicial activities as swiftly as possible. Несмотря на различные трудности и хотя судьи не считались официально вступившими в должность, они все время старались как можно скорее начать судебную деятельность Трибунала.
Indeed, access to a judge has now to be after four days, although there remains substantial evidence of judicial willingness to grant a three-day extension without requiring the presence of the detainee. Более того, сейчас задержанный должен предстать перед судьей через четыре дня, хотя существуют убедительные доказательства того, что судьи с готовностью продлевают срок задержания на три дня, не требуя при этом явки задержанного.
The delegation had said that rights were safeguarded because it was mandatory to obtain judicial permission before opening fire; that requirement, however, applied only in the case of illegal meetings and in all other circumstances the police could open fire at will. Делегация указала, что соответствующие права гарантируются, поскольку для применения огнестрельного оружия необходимо наличие разрешения судьи, однако требование о наличии такого разрешения применяется лишь в случае незаконных манифестаций, а во всех остальных случаях полиция может применять огнестрельное оружие по своему усмотрению.
Although FIA operated its own police stations, the Director General emphasized that it could not hold anyone without warrant without the authorization of a judicial magistrate. Генеральный директор подчеркнул, что, хотя у ФРА имеются свои собственные полицейские участки, ФРА не может задерживать никого без ордера или без разрешения судьи.
More disturbing is the fact that in the few cases where judicial magistrates or High Court judges take action to improve the treatment of prisoners, their orders are routinely ignored by the authorities. Еще большее беспокойство вызывает тот факт, что в ряде случаев, когда судьи или судьи Высокого суда принимали меры для улучшения обращения с заключенными, их распоряжения постоянно игнорировались властями.
Such additional judicial manpower is considered critical to the Tribunal's completion of trials at first instance by 2008 instead of the originally envisaged date of 2017, based on the criminal investigation strategy of the Prosecutor. Эти дополнительные судьи считаются критически важными для завершения Трибуналом рассмотрения дел по первой инстанции к 2008 году, а не как ранее предполагалось к 2017 году, с учетом следственной стратегии Обвинителя.