Примеры в контексте "Judicial - Судьи"

Примеры: Judicial - Судьи
The special procedure established in law whereby only members of the judicial community may examine disciplinary cases against judges is necessitated by the unique legal status of judges. Предусмотренный законодательством специальный порядок рассмотрения дел о привлечении судьи к дисциплинарной ответственности представителями самого судейского сообщества обусловлен особым правовым статусом судей.
Judges fulfill their responsibilities independently and may only be transferred or dismissed from the judicial body in accordance with the provisions of the law. Судьи независимы при выполнении своих обязанностей и могут быть переведены или исключены из состава судебного органа только в соответствии с положениями закона.
(a) Judges must exhibit and promote high standards of judicial conduct to reinforce confidence in the integrity of the administration of justice at the United Nations; а) судьи должны демонстрировать и отстаивать высокие стандарты судейского поведения, чтобы укреплять веру в добросовестность отправления правосудия в Организации Объединенных Наций;
The Judicial Council has established a judicial selection committee to choose candidates for judgeships; the committee involves members of civil society and non-governmental organizations in its work. С целью проведения отбора кандидатов на должность судьи Судебно-правовым советом был сформирован Комитет по отбору судей, который привлекает к своей деятельности представителей общественности и неправительственных организаций.
(a) Judges perform all assigned judicial duties, including tasks relevant to the judicial office or the operation of the Tribunals, diligently and dispose of judicial work promptly in an efficient and professional manner; а) судьи аккуратно осуществляют все порученные судебные обязанности, включая задачи, связанные с судейской должностью или функционированием Трибуналов, и, действуя эффективным и профессиональным образом, в срок завершают судебную работу;
It provides for the introduction of the new post of judicial investigator, who will handle decisions on a number of procedural and investigative actions, as well as on preventive detention and house arrest and referral of minors to specialized institutions. Новый кодекс предусматривает ввод фигуры следственного судьи, который будет решать вопросы санкционирования ряда процессуальных и следственных действий, а также мер пресечения в виде содержания под стражей и домашнего ареста, помещение несовершеннолетнего лица в спецучреждение.
The Act takes into account the recommendations of the Council of Europe and the conclusions of the Venice Commission, which require the establishment of a judicial appointment procedure that is free from political interference. Законом учтены рекомендации Совета Европы и выводы Венецианской Комиссии, требующие создания независимой от политического вмешательства процедуры назначения на должность судьи.
It is a universal principle inherent to the independence and integrity of the judiciary that judges should enjoy personal immunity in the exercise of their judicial functions and are therefore not subject to complaints for defamation. Это универсальный принцип, имманентно связанный с независимостью и целостностью судебной системы и предусматривающий необходимость того, чтобы судьи пользовались личным иммунитетом при выполнении своих судебных функций и, следовательно, не подвергались опасности того, что к ним будут предъявляться жалобы относительно дефамации.
But the actual removal or dismissal of a judge requires the authority of the highest court or level of Government, upon the recommendation of the judges or judicial commission. Однако для действительного отрешения от должности или увольнения судьи требуется распоряжение наивысшего суда или органа правительства, основанное на рекомендации судей или судебной комиссии.
Explore incentives for domestic judges to consider an international career, including the offer of "training courses" to prepare them for work in an international judicial body. Изыскивать стимулы для того, чтобы национальные судьи рассматривали возможность выбора международной карьеры, в том числе такие, как организация курсов повышения квалификации для их подготовки к работе в международном судебном органе.
Over the years, a Constitution has been adopted, parliamentary institutions developed, judicial and government structures established, a broad range of legislation adopted and civil servants, including magistrates, hired. В течение прошедших лет была принята Конституция, образованы парламентские органы, созданы судебные и правительственные структуры, принят широкий круг законодательных актов и наняты гражданские служащие, в том числе судьи.
There was a sharp increase in judicial activities throughout the reporting period, which required that all Judges assume their duties at the seat of the Tribunal in The Hague. В течение отчетного периода наблюдалось резкое увеличение объема судебной деятельности, которая требует того, чтобы судьи выполняли свои обязанности в месте нахождения Трибунала в Гааге.
The judicial office should never be used, or appear to be used, to advance the private interests of the judge; Судебная должность ни в коем случае не должна использоваться для преследования частных интересов судьи или восприниматься таким образом;
In the past, the Council has interpreted this requirement as requiring 15 years of full-time judicial experience, which has had the result of excluding some very well-qualified candidates who have been part-time judges of exceptional ability. В прошлом Совет истолковывал это требование в качестве требования о 15 годах опыта судейской работы в течение полного рабочего дня, в результате чего были исключены некоторые весьма высококвалифицированные кандидаты - судьи с исключительными профессиональными качествами, работавшие неполный рабочий день.
In order to be selected for the interview, candidates had to display in their examination answers the writing skills and power of judicial analysis necessary for them to serve as excellent judges for the Tribunals. Отобранными для этого собеседования оказались те кандидаты, чьи ответы на экзаменационные вопросы продемонстрировали их навыки письменного самовыражения и способность к судебному анализу - необходимые условия для того, чтобы подобающе проявить себя на посту судьи в Трибуналах.
The judges request the General Assembly to consider the establishment of a mechanism to provide them with recourse to an independent, effective and objective mechanism that will offer a guarantee of judicial independence. Судьи обращаются к Генеральной Ассамблее с просьбой рассмотреть вопрос о создании механизма для предоставления им доступа к независимому, эффективному и объективному механизму, который будет служить гарантией независимости судебных органов.
Justices of the peace are appointed to their duties by the legislative bodies of the relevant constituent entity of the Russian Federation or are elected by the population of the judicial district concerned. Мировые судьи назначаются на должность законодательным органом государственной власти субъекта Российской Федерации либо избираются на должность населением соответствующего судебного участка.
In one State party the penalty for obstruction of witnesses was increased by half when the subjects of the offence were judges, prosecutors, investigators, experts, judicial executors, police officers or military personnel. В одном из государств-участников мера наказания за воспрепятствование даче показаний, увеличивается вдвое, если субъектами преступления являются судьи, прокуроры, следователи, эксперты, судебные исполнители, полицейские или военнослужащие.
For example, a 2013 judicial decision granted women the right to apply for posts as prosecutors, allowing them to enter the career path to become judges eventually. Например, в 2013 году судебным решением женщинам было дано право выставлять свою кандидатуру на должность прокурора, открывая им пути развития карьеры с возможностью в будущем получить должность судьи.
Because it had a mixed team of international and national judges and prosecutors, it could well leave a lasting legacy of increased judicial capacity and greater respect for the rule of law. Ввиду их смешанного состава, в который входят как международные, так и национальные судьи и обвинители, они вполне могут оставить надежное наследие возросшего судебного потенциала и уважения принципа верховенства права.
The Bangalore Principles further provide that judges should devote their professional activity to judicial duties and that their conduct should not be incompatible with those duties (value 6). Далее в Бангалорских принципах предусматривается, что судьи должны посвящать свою профессиональную деятельность исполнению судебных обязанностей и что их поведение не должно быть несовместимым с ними (показатель 6).
Approval of the Parliament and the judicial council was needed to initiate investigations of members of Parliament and judges upon application of the Prosecutor General. Для возбуждения дела против депутата парламента или судьи по требованию генеральной прокуратуры необходимо согласие парламента и судебного совета.
It must be noted that, if the order of the judge is not complied with, those involved will be committing the offence of non-compliance with a judicial obligation. Следует отметить, что, если распоряжение судьи не выполняется, то соответствующие лица несут уголовную ответственность за невыполнение обязательства, установленного согласно решению суда.
Judges and other judicial officials were specially appointed and worked on a rota system, which was unlike the structure or geographical jurisdictions in operation in the ordinary justice system. Назначаемые судьи и другие сотрудники судебной системы работают по системе ротации, что отличается от структуры или географической юрисдикции системы обычного правосудия.
According to the authors, this remedy was not effective because the judges who heard the cases took a long time to issue a decision, and new provisions were issued which invalidated virtually all judicial guarantees. По мнению авторов, эти средства обжалования оказались неэффективными, поскольку судьи, занимавшиеся рассмотрением их дел, длительное время не выносили решений, а новые постановления практически свели на нет все юрисдикционные гарантии.