Примеры в контексте "Judicial - Судьи"

Примеры: Judicial - Судьи
The Supreme Court of Justice abolished the practice of allowing judges in judicial auctions to select the lawyers to conduct the process in order to formalize the auction. Верховный суд покончил с практикой, в рамках которой в случае проведения законных торгов судьи могли выбирать адвокатов для руководства процессом оформления сделок на торгах.
Judges select candidates for judicial and secretarial support; Судьи отбирают кандидатов для судебной и секретариатской поддержки.
Courts of First Instance are established in every judicial district (their total number is 29 and actually there are 293 judges working there). Суды первой инстанции создаются в каждом судебном округе (всего их 29, и фактически там работают 293 судьи).
The judges met with many representatives of the international community as well as prominent political and judicial figures from Croatia and Bosnia and Herzegovina. Судьи встретились со многими представителями международного сообщества, а также с видными политическими деятелями и судьями из Хорватии и Боснии и Герцеговины.
His profound knowledge and extensive experience as a judge are evidence of his professional legal capacity, which is of relevance to the judicial work of the International Criminal Court. Его глубокие знания и обширный опыт работы в качестве судьи свидетельствуют о его профессиональной юридической компетенции, которая необходима для судебной деятельности в составе Международного уголовного суда.
In related developments, a judicial Institute was established to train and qualify judges before they assume their posts. Среди других мероприятий, заслуживающих внимания, следует отметить создание Института подготовки работников судебных органов, в котором обучаются и приобретают квалификацию будущие судьи.
The Special Rapporteur is extremely concerned about judicial procedures since the outcome of trials often seems to depend on the nationalities of the judge and the parties. Крайнее беспокойство у Специального докладчика вызывают судебные процедуры, поскольку исход судебных разбирательств, похоже, зачастую определяется национальностью судьи и сторон процесса.
All of them appealed to the Appeal Court, composed of one judge, the Head of the judicial organ in Darfur. Все они подали апелляции в Апелляционный суд, состоящий из одного судьи, возглавляющего судебный орган в Дарфуре.
In many conflict and post-conflict environments, case processing delays are compounded by poor judicial decision-making, as judges and prosecutors frequently have inadequate or no formal legal training and few legal resources. Во многих конфликтных и постконфликтных ситуациях задержка с прохождением дел усугубляется тем, что принимаемые судебные решения отличаются низким качеством, поскольку судьи и прокуроры часто имеют недостаточную юридическую подготовку или вообще не имеют формального образования, а также недостаточный объем правовых ресурсов.
Mr. Warren was also asked to perform the judicial role of a magistrate if such was required in the future. Г-на Уоррена попросили также исполнять в будущем, если понадобится, функции магистра (мирового судьи).
Protection of defendants against all forms of judicial abuse or irregularities защита граждан от любых злоупотреблений или отклонений со стороны судьи;
A constitutional reform had established the High Council of the Judiciary without ensuring a separation of administrative and judicial functions, and judges continued to be appointed on the basis of political recommendations. В результате конституционной реформы был создан Высший совет правосудия, однако разделение административных и судебных функций не обеспечено, и судьи по-прежнему назначаются на основе политических рекомендаций.
This lack of resources also hampers the fight against impunity, as it leaves judges and judicial officials more open to corruption. Такой дефицит ресурсов ограничивает и борьбу с безнаказанностью в силу того, что судьи и работники судебной системы уязвимы к коррупции.
Judges and all judicial affairs staff should be adequately trained and sensitized on gender equality and women's human rights and on strategies to avoid gender stereotyping. Судьи и весь связанный с судопроизводством персонал должны получать надлежащую подготовку и информацию по вопросам гендерного равенства и прав человека женщин, а также по стратегиям преодоления гендерных стереотипов.
With the assistance of a high court judge from New Zealand, the secretariat had drafted a paper setting forth judicial perspectives on the interpretation of the Model Law. При содействии верховного судьи из Новой Зеландии секретариат подготовил документ, излагающий судебно-правовые точки зрения на толкование Типового закона.
Nevertheless, the judges sitting on the bench look forward to exercising their judicial functions on a full-time basis as soon as possible. Тем не менее, судьи, входящие в состав суда, с нетерпением ожидают возможности осуществления в самое ближайшее возможное время их полновесных судебных функций.
Members of the monitoring boards are formed by civilians elected unanimously by judicial justice commissions made up of judges and public prosecutors. Члены контрольных советов являются гражданскими лицами, единогласно избираемыми комиссиями судебных органов и органов юстиции, в которые входят судьи и прокуроры.
Judges and prosecutors usually undergo the same legal education and are specialized after its completion, or after admission to a particular judicial or prosecutorial school or academy. Судьи и прокуроры обычно проходят тот же курс юридического образования и получают специализацию после его завершения или после поступления в конкретный институт или академию, готовящих судебных или прокурорских работников.
This last aspect seems important, including in relation to judicial arguments in the aftermath of a crash, where judges and lawyers tend to assign responsibilities to children. Этот последний аспект представляется важным, в том числе с точки зрения судебных доводов при рассмотрении последствий дорожно-транспортного происшествия, когда судьи и адвокаты стремятся возложить ответственность на детей.
When Law Lords sat as judges, they exercised judicial functions in the House of Lords. В то время как лорды заседают как судьи, они выполняют судебные функции в Палате лордов.
In developing countries, judicial systems need to be independent, with judges and attorneys who have recognized expertise in law and are committed to justice and reconciliation. В развивающихся странах необходимо, чтобы судебные системы были независимыми, а судьи и адвокаты являлись признанными специалистами в области права и были привержены принципам справедливости и примирения.
(c) Article 151 stipulates that Judges shall be independent in carrying out their judicial duties. с) Статья 151 предусматривает, что судьи независимы при осуществлении своих судебных полномочий.
The power is temporary and detention is subject to stringent judicial safeguards, including the approval of a judge, at least every seven days. Данная мера носит временный характер, и на содержание под стражей распространяются строгие судебные гарантии, включая получение одобрения судьи каждые семь дней.
While the increased number of women in the judicial branch was encouraging, the training of judges, police officers and medical and social workers was also important. Увеличение числа женщин, работающих в судебных органах, вселяет надежду, но важно и то, чтобы судьи, сотрудники полиции, а также медицинские и социальные работники проходили соответствующую подготовку.
The Basic Principles stipulate that judges should enjoy personal immunity from civil suits for monetary damages for improper acts or omissions in the exercise of their judicial functions. Согласно Основным принципам судьи должны пользоваться личным иммунитетом от гражданских исков за финансовый ущерб, причиненный в результате неправильных действии или упущений, имевших место при осуществлении ими своих судебных функций.