Примеры в контексте "Judicial - Судьи"

Примеры: Judicial - Судьи
Qualified judges have been recruited: before 2004, out of 702 judicial personnel, only 74 were qualified judges, which correspond to 11 per cent, while at present, all the 281 judges in the judiciary have at least a degree in law. Были приняты на работу квалифицированные судьи: до 2004 года из 702 сотрудников судебных органов лишь 74, или 11% были квалифицированными судьями, тогда как в настоящее время все 281 судей в судебной системе имеют по крайней мере степень в области права.
Finally, in some States judges and lawyers are well aware of international human rights standards applicable to their countries and even of relevant case law established by international or regional judicial or quasi-judicial bodies. Наконец, в некоторых государствах судьи и адвокаты хорошо осведомлены о международных стандартах в области прав человека, применимых в их странах, и даже о соответствующих прецедентах, установленных международными или региональными судебными или квазисудебными органами.
As a duty judge, he or she is required to check e-mails on a daily basis, liaise with the Registry staff, make phone calls, take decisions on judicial and procedural issues and, if required, liaise with the President. В качестве дежурного судьи он должен ежедневно проверять электронную почту, сноситься с сотрудниками секретариата, делать звонки, принимать решения по судебным и процессуальным вопросам и, в случае необходимости, связываться с Председателем.
In particular, increased cooperation between OHCHR and the Ministry of Justice led to a series of judicial round tables held jointly with five provincial courts, judges, prosecutors and lawyers from 14 of the country's 24 provinces attending the meetings. В частности, в результате укрепления сотрудничества между УВКПЧ и Министерством юстиции была совместно организована серия круглых столов с участием пяти судов провинций, в которых участвовали судьи, прокуроры и адвокаты из 14 провинций (всего 24 провинции).
The Prosecution is also using written evidence in lieu of oral testimony in order to reduce the length of the trial, and the Trial Chamber has granted several Prosecution motions for judicial notice of adjudicated facts to further streamline the case. В целях сокращения продолжительности судебного процесса обвинение также использовало письменные показания вместо устных свидетельств, а судьи удовлетворили несколько ходатайств обвинения о приобщении к делу преюдициальных факторов для дальнейшего ускорения производства.
The Special Rapporteur considers that temporary or provisional judges, which exist in a few Member States, must have the same guarantees as those with a life or fixed-term tenure, given that they perform judicial tasks. Специальный докладчик считает, что временные судьи, существующие в некоторых государствах-членах, должны иметь те же гарантии, что и судьи с пожизненным или фиксированным сроком полномочий, поскольку они исполняют функции судьи.
The 1992 Law on the Status of Judges requires a judicial candidate to take a qualifying examination administered by the Examination Commission, composed of members approved by the respective Qualifying Collegium. Закон 1992 года о статусе судей требует от кандидатов в судьи сдачи квалификационного экзамена, проводимого экзаменационной комиссией в составе членов, которые утверждаются соответствующей квалификационной коллегией судей.
Under article 156 of the Constitution, the judiciary is an independent branch of government and under articles 164 and 166 of the Constitution, a judicial official enjoys full legal protection and he is obliged to issue a verdict with proof. В соответствие со статьей 156 Конституции суд является независимым правительственным органом, а в соответствие со статьями 164 и 166 Конституции судьи пользуются полной правовой защитой и обязаны выносить обоснованные судебные решения.
In late January 2012, judges and prosecutors across the country went on a strike that lasted for over two months and led to the suspension of all court proceedings and related judicial functions. В конце января 2012 годы судьи и прокуроры по всей стране объявили забастовку, которая продолжалась более двух месяцев и вызвала приостановку всех судебных заседаний и выполнение других судебных функций.
5.6 With regard to the State party's claim that delays were due to the author, he argues that delays were caused by the lack of judicial discipline, including long and unnecessary annual leave by the presiding judge. 5.6 В отношении утверждения государства-участника о том, что задержки возникли по вине автора сообщения, он заявляет, что их причиной является отсутствие дисциплины в судебной системе, в том числе неоправданно продолжительный отпуск председательствовавшего судьи.
9.2 The author reiterates that applicants for the positions as a judge or prosecutor, who, like him, formerly completed a judicial or attorney examination and held a legal position, were accepted in the judiciary without any requirement of a personality test. 9.2 Автор вновь заявляет, что кандидаты на должности судьи или прокурора, которые, как и он, ранее сдавали судейские или прокурорские экзамены и занимали должности в судебной системе, принимались в судебные органы без выполнения требования относительно тестирования личных качеств.
Prior to his appointment as a High Court judge, he served in various judicial capacities for 14 years, including three years with the Central Administrative Tribunal in Chandigarh, which deals with disputes between the central government and its employees. До его назначения в качестве судьи Высокого суда он в течение 14 лет занимал различные судейские должности, в том числе в течение трех лет работал в Центральном административном трибунале в Чандигаре, который рассматривает споры между центральным правительством и его служащими.
The types of incapacity warranting removal from the Dispute or Appeals Tribunal would include either a physical or mental condition that would prevent a judge from performing his or her judicial functions and that cannot be addressed by a reasonable accommodation of such condition. Виды недееспособности, дающие основания для отстранения от должности судей Трибунала по спорам или Апелляционного трибунала, включали бы наличие физического или психического состояния, которое препятствовало бы выполнению судьей своих судебных функций и которое невозможно было бы преодолеть созданием для судьи особых условий в разумных пределах.
This is curious, since the international judges have, and were always expected to have, greater expertise in the law about war crimes and crimes against humanity, and longer judicial experience than their Cambodian counterparts. Такая ситуация является странной, поскольку международные судьи всегда рассматриваются как более опытные профессионалы и на самом деле обладают большим опытом в вопросах права, регулирующего военные преступления и преступления против человечности, имея больший стаж судебной работы по сравнению с их камбоджийскими коллегами.
The judicial inquiries are conducted by the Investigation Department under the instructions either of the Crown Prosecutor or an examining magistrate, in accordance with the Code of Criminal Investigation and the directives issued by the examining magistrates. Уголовные расследования проводятся Следственной службой Комитета "П" под руководством либо Королевского прокурора, либо следственного судьи на основании Уголовно-процессуального кодекса и директив этих судебных работников.
In particular, the issue of the judicial career, the delegation noted that the Government believes that judges should be civil servants but should be subject to evaluation. В частности, в отношении профессиональной деятельности судей делегация отметила, что, по мнению правительства, судьи должны быть гражданскими служащими, но их деятельность должна подлежать оценке.
The state professional examination is taken before the State Examination Commission, established at the Ministry of Justice, whose members are judges or deputy public prosecutors or civil servants with long working experience on specific jobs in judicial and other state bodies. Государственный профессиональный экзамен проводит Государственная экзаменационная комиссия, созданная Министерством юстиции, в состав которой входят судьи или заместители государственных прокуроров или гражданские служащие, имеющие значительный опыт работы по конкретной специальности в судебном или каком-либо ином государственном органе.
The five-year appointment of Disciplinary Commission members falls short of the judicial guarantees in place for judges, since Commission members remained under the full authority of the agency that prosecutes a disciplinary defendant and to which they return full-time once their term has ended. Пятилетний срок назначения членов Дисциплинарной комиссии не соответствует правовым гарантиям, которыми пользуются судьи, поскольку члены Комиссии остаются в полной власти учреждения, которое преследует ответчика по дисциплинарному разбирательству и в штат которого они возвращаются после завершения срока их членства.
(a) The first workshop brought together senior judges and representatives from judicial training institutions, as well as environmental law experts, to discuss the legal aspects of access to justice and the role of the judiciary in implementing and enforcing the Convention; а) На первое рабочее совещание для обсуждения правовых аспектов доступа к правосудию и роли судебных органов в осуществлении и обеспечении выполнения Конвенции собрались старшие судьи и представители учебных заведений по подготовке судей, а также эксперты по праву окружающей среды.
Judges must have demonstrated the capacity to perform judicial duties without bias, favour or prejudice, and without the appearance of bias, favour or prejudice; Судьи должны были продемонстрировать способность исполнять судебные обязанности без предвзятости, пристрастности или предубежденности и без внешних признаков проявления предвзятости, пристрастности или предубежденности;
There were 37 attendants at this event from the Slovak Republic (of whom 5 judges, 12 prosecutors, 8 legal prosecution candidates, 10 senior judicial officers and 2 assistants of a judge of the Supreme Court of the Slovak Republic). На семинаре присутствовали 37 слушателей из Словацкой Республики (в том числе пять судей, 12 прокуроров, 8 кандидатов на прокурорские должности, 10 судебных должностных лиц старшего уровня и два помощника судьи Верховного суда Словацкой Республики).
Judges and members of the Constitutional Court may not be detained, involved as an accused, nor may a matter on subjecting them to administrative liability through judicial procedure be initiated, without the consent of the Council of Justice or the Constitutional Court, respectively. Судьи и члены Конституционного Суда не могут подвергаться аресту, привлекаться в качестве обвиняемых, а также в их отношении не может быть поднят вопрос о привлечении к административной ответственности в судебном порядке без согласия соответственно Совета правосудия или Конституционного Суда.
Judicial candidates should be required to have a high level of relevant professional experience, and candidates for judicial positions in the higher courts should be required to have a prior solid judicial experience; кандидаты в судьи должны иметь большой опыт соответствующей профессиональной деятельности, а кандидаты в судьи судов более высокой инстанции должны иметь солидный опыт прежней работы в качестве судей;
Weekly meetings were held in regional offices to mentor and advise 150 judicial actors such as the Attorney General, sitting judges and magistrates; and through daily consultations with a whole spectrum of Haitian judicial actors Проводились еженедельные встречи в районных отделениях в целях инструктирования и консультирования 150 представителей судебной власти, таких, как генеральный прокурор, судьи, участвующие в рассмотрении дел, и мировые судьи; помимо этого, проводились ежедневные консультации с широким кругом представителей судебной системы Гаити
All judges, in both administrative and judicial courts, received further training through courses organized by the National College of Magistrates, the Academy of European Law, the Academy of German Law, the European Institute of Public Administration or the European Judicial Network. Все судьи, работающие в административных и уголовных судах, проходят курсы повышения квалификации, организуемые Национальной школой судебных работников, Академией европейского права, Академией германского права, Европейским институтом государственного управления или Европейской судебной сетью.