Примеры в контексте "Judicial - Судьи"

Примеры: Judicial - Судьи
The Supreme Court has calculated that the changes would require 62 new criminal courts, 62 new criminal judges and court-appointed lawyers, in addition to offices for court clerks and more judicial staff. В этой связи Верховный суд подсчитал, что потребуются 62 новых уголовных суда, 62 новых судьи по уголовным делам и государственных защитника, а также дополнительные кабинеты для секретарей суда и новые кадровые ресурсы для судебных органов.
To strengthen the system of justice, a remuneration scheme was approved for carriers of judges and judicial officers, for example, a magistrate has a remuneration ranging between 800.000 -10.000.000 Kwanzas, equivalent to 8000 and 10.000 US dollars respectively. В целях укрепления системы правосудия был утвержден механизм вознаграждения судей и судейских работников; так, например, заработная плата мирового судьи составляет от 800000 до 10000000 кванз, что эквивалентно 8000 и 10000 долл. США соответственно.
Furthermore, in judicial practice, judges frequently take account of the woman's unpaid work in the home or the fields as having contributed to the value of the property held in common. С другой стороны, в судебной практике судьи как правило считают неоплачиваемый домашний труд или сельскохозяйственный труд женщин как вклад в общее имущество супругов.
The investigating judges are responsible for judicial control in the pre-trial phase, addressing issues related to any restrictions of rights and civil freedoms that may have occurred during the pre-trial inquiry. Соответствующий судебный контроль на стадии досудебного расследования будут осуществлять следственные судьи, которые будут решать вопросы, связанные со всеми возможными в ходе досудебного расследования ограничениями прав и свобод граждан.
Because she was amply qualified, through her moral and professional qualities, to be nominated to the highest judicial offices in her country, Costa Rica nominated her in 1993 for the office of judge of the ad hoc International Tribunal for the Former Yugoslavia. Ввиду высоких моральных и профессиональных качеств профессора Одьё Бенито, которые позволяют назначать ее на высшие судебные должности в Коста-Рике, ее кандидатура в 1993 году была выдвинута Коста-Рикой для назначения на должность для судьи специального Международного трибунала по бывшей Югославии.
On 11 March 2006, the judges of the Court met in plenary session to assign judges to the three judicial divisions and to elect the Presidency of the Court. 11 марта 2006 года судьи Суда встретились на пленарной сессии для назначения судей в три судебных отделения и выборов Президиума Суда.
A course, which UNMIBH initiated in July 2001 and in which local judges and prosecutors train police, customs and taxation personnel, has been completed in all five judicial districts in the Republika Srpska and in 8 out of 10 cantons in the Federation. Открытые в июле 2001 года по инициативе МООНБГ курсы, на которых местные судьи и прокуроры занимаются подготовкой сотрудников полиции, таможенных и налоговых служб, были завершены во всех пяти судебных округах Республики Сербской и в восьми из десяти кантонов Федерации.
"To authorize the responsible Libyan officials to respond to any request made by the examining magistrate responsible for judicial information." с) разрешить ливийским официальным лицам отвечать на любые запросы следственного судьи, отвечающего за судебную информацию .
Some delegations expressed reservations about the requirement, in the draft prepared by the International Law Commission, of appointment to the highest judicial body, since several legal orders have a judiciary based on a career system. Некоторые делегации заявили оговорки по поводу содержащегося в проекте Комиссии международного права требования относительно назначения на высшие судейские должности, поскольку в некоторых правовых системах судьи занимают свои должности пожизненно.
The judges elected to fill the vacancies on the Court during the period covered by the report, Vladlen Vereshchetin, Luigi Ferrari Bravo and Rosalyn Higgins, confirm the excellence of the composition of our principal judicial organ. Судьи, избранные для заполнения вакансий в Суде в ходе периода, освещаемого в докладе, Владлен Верещетин, Луиджи Феррари Браво и Розалин Хиггинс - подтверждают высочайший уровень состава нашего главного юридического органа.
In some areas, the judicial officers have the additional role of Préfet de Police and, thus, one person carries out the three functions of prosecutor, investigative judge and jury. В некоторых районах на работников судебной системы возложены дополнительные функции «префектов полиции», и тем самым один человек выполняет три функции: обвинителя, следователя и судьи.
In such cases, the competent judicial body shall, at that same hearing, specify in detail the instructions and conditions to which the accused shall be subject and shall immediately inform the enforcement judge of the decision placing the accused on probation . В случае принятия такого решения компетентный орган устанавливает на том же заседании конкретные инструкции и правила, которых должен придерживаться обвиняемый, и незамедлительно доводит до сведения контрольного судьи решение о применении к обвиняемому режима пробации .
Title VI proclaims the independence of the judicial power exercised by the courts and tribunals, subordinates judges to the sole authority of the law and establishes the principle of the irremovability of judges. В разделе 6 Основного закона после провозглашения независимости судебной власти, осуществляемой судебными органами и трибуналами, говорится о том, что судьи руководствуются исключительно законом, и закрепляется принцип несменяемости судей.
Where a judicial assistant or a secretary is to serve a particular judge, that judge could be a member of the selection committee and have the decisive voice in the selection. Когда тот или иной судебный помощник или секретарь нанимается для обслуживания конкретного судьи, этот судья может быть членом комитета по отбору кандидатов и иметь право решающего голоса при отборе.
Article 101 (1) provides that "judges are independent in the performance of their duties and have full judicial competence with respect to their functions; and they shall not be influenced in their judgments". Статья 101(1) предусматривает, что "судьи являются независимыми при исполнении своих обязанностей и обладают полной правовой компетенцией в вопросах судопроизводства; они не должны подвергаться давлению при вынесении своих решений".
The question of the appropriate punishment for those convicted of criminal offences is a matter for judicial discretion and is based on the guidelines available to the trial judge and the individual circumstances of the case. Вопрос о применении надлежащей меры наказания лиц, осужденных за совершение уголовных преступлений, является вопросом, выносимым на усмотрение судьи и основывающимся на руководящих принципах, которыми располагает судья, участвующий в рассмотрении дела, и конкретных обстоятельствах этого дела.
Judges of the courts of appeal or courts of first instance, justices of the peace and other members of the judicial servants, may be neither suspended nor removed from office except on established legal grounds. Члены судебных палат второй инстанции, судьи первой инстанции и мировые судьи и прочие судебные работники не могут быть отстранены или смещены с должности иначе как на законном основании при наличии доказательств вины.
Magistrates were appointed by Dahir, on a proposal by the Higher Council of the Magistrature, from among judicial assistants of Moroccan nationality recruited by means of a competition open to persons holding the relevant diplomas. Судьи назначаются на основании дахира по предложению Высшего совета магистратуры из числа профессиональных юристов, имеющих марокканское гражданство, путем проведения открытого конкурса среди лиц, имеющих дипломы, указанные в тексте.
The fact that judges are answerable to the President of the Republic is incompatible with the rule of law, as is the fact that the President and his ministers can exercise judicial functions such as ordering arrests. Тот факт, что судьи подотчетны президенту Республики и президент и его министры могут осуществлять судебные полномочия, например выдавать ордера на арест, не совместим с принципом верховенства закона.
In the judicial realm, Law 10/1999, which approves the Legal Statute of the Members of the Judiciary, sets successful attendance of a training course and traineeship as one of the special requirements for the definite appointment as a judge of first instance and as a procurator. В судебной области закон 10/1999, которым утверждается правовой статус судей, предусматривает в качестве одного из специальных требований при окончательном назначении судьи первой инстанции или прокурора успешное окончание учебного курса и прохождение стажировки.
These principles presuppose that judges are accountable for their conduct to appropriate institutions established to maintain judicial standards, which are themselves independent and impartial, and are intended to supplement and not to derogate from existing rules of law and conduct which bind the judge. Настоящие принципы предполагают, что в своем поведении судьи подотчетны соответствующим органам, учрежденным для поддержания судебных стандартов, действующим объективно и независимо, и имеющим целью увеличение, а не умаление значимости существующих правовых норм и правил поведения, которыми связаны судьи.
Pursuant to this Act, the Public Prosecutor, examining magistrates and the trial courts of the judicial circuit of Luxembourg alone are competent, in addition to their responsibilities under ordinary law, respectively to prosecute and hold inquiries into matters concerning money-laundering and related offences. Так, для обеспечения выполнения этого закона Государственный прокурор, следственные судьи и судебные органы люксембургского судебного округа наделены исключительной компетенцией помимо выполнения своих функций по общему праву осуществлять судебное преследование и производить расследование по делам, связанным с отмыванием денег и смежными преступлениями.
The Judges and Courts Act stipulates the principle of judicial immunity, i.e. judges may be prosecuted or detained for acts committed while performing their office or in relation to it only with the approval of the body that appointed or elected them. Закон о судах и судьях предусматривает принцип судебного иммунитета, т.е. судьи могут преследоваться в судебном порядке или быть арестованы за совершенные ими деяния в период осуществления своих функций или касательно этих функций только с согласия назначившего или избравшего их органа.
As an international judge she has fully understood the complexities of being an international judge, respecting the independence of the judiciary, while holding a post as a judicial affairs officer under contract with UNMIK. Как международный судья она в полной мере сознает сложность обязанностей международного судьи и соблюдает принцип независимости судей, занимая должность сотрудника по судебным вопросам по контракту с МООНК.
All workers over 14 years of age may belong to a professional association or trade union [...]. Organizations of workers may be suspended or dissolved only as a result of a judicial procedure in an industrial tribunal. Любой работник старше 14 лет может быть членом профессионального объединения или профсоюза. [...] Деятельность организаций трудящихся может быть прекращена, или они могут быть распущены только в судебном порядке при участии судьи по трудовым спорам.