Примеры в контексте "Judicial - Судьи"

Примеры: Judicial - Судьи
The Congress decided to organize a voluntary association of judges, the Association of Kyrgyz Judges, and adopted a judicial code of conduct. On 6 January 1997 the President issued a decree on measures to support the work of the Kyrgyz judiciary. На съезде было принято решение об организации общественного объединения судей - Ассоциации судей республики, был принят Кодекс чести судьи. 6 января 1997 года вышел Указ Президента Кыргызской Республики "О мерах по обеспечению деятельности судебной системы Кыргызской Республики".
As regards telephone tapping, the Committee is concerned that the Prosecutor (without judicial consent) may permit telephone tapping and that there is no independent monitoring of the use of the entire system of tapping telephones. В отношении прослушивания телефонных разговоров Комитет озабочен наличием у Прокурора (без согласия судьи) права давать санкцию на прослушивание телефонных разговоров, а также отсутствием независимого органа по надзору за функционированием всей системы прослушивания телефонных разговоров.
The law establishes that an individual under temporary arrest may be submitted to medical examination when taken into custody and at the time of release; that the time of temporary arrest may not exceed five days; and that it may only take effect under express judicial order. Согласно этому закону лицо, находящееся в предварительном заключении, может быть подвергнуто медицинскому осмотру до помещения под стражу и при освобождении; что срок предварительного заключения не может превышать пяти дней; и что предварительное заключение может применяться лишь по распоряжению судьи.
The Lord Chancellor has approved the appointment of a permanent part-time District Judge (because of her responsibilities as a carer) and, following a successful pilot scheme, has extended the facility to future competitions for appointments to certain other judicial posts. лорд-канцлер утвердил назначение постоянного окружного судьи на основе неполной занятости (учитывая ее обязанности попечителя) и, исходя из положительных результатов этого эксперимента, распространил эту практику на будущие конкурсы по отбору кандидатов на ряд других должностей судей;
This has removed unnecessary restrictions and now allows those professional groups where females and males are equally matched, and where female and ethnic minority lawyers are better represented, to apply for a judicial appointment earlier in their career. Это устранило ненужные ограничения, и теперь группы профессионалов, где женщины и мужчины равно представлены, и где женщины и адвокаты из числа представителей этнических меньшинств представлены лучше, могут претендовать на получение должности судьи на более ранних стадиях своей карьеры.
Judges and members of the Department of Public Prosecutions are also paid a special bonus set at 45 per cent for judges and 35 per cent for members of the Department of Public Prosecutions and members of other judicial bodies. Судьи и сотрудники Департамента публичных преследований получают также специальную надбавку к зарплате, которая установлена в размере 45% для судей и 35% для сотрудников Департамента публичных преследований и служащих других судебных органов.
"No action shall be brought against the President or any other Judge of the High Court for any act done or words spoken in his judicial capacity." "Не может быть возбуждено судебное преследование против Председателя или какого-нибудь другого судьи Высокого суда за любое действие или заявление, сделанное им при исполнении служебных обязанностей".
magistrate: in federal court a judicial officer appointed by the judges of federal district courts having some but not all the powers of a judge; magistrates usually conduct many of the preliminary or pre-trial civil and criminal proceedings Магистрат: в федеральном суде - судебный работник, назначаемый судьями федеральных окружных судов и обладающий некоторыми, но не всеми полномочиями судьи; магистраты обычно проводят большую часть предварительного или досудебного разбирательства по гражданским и уголовным делам
Conversely, judges appointed by the Executive or who have derived their judicial power from an act of allegiance to the Executive power during the reference period may be relieved of their functions by the Executive in accordance with the principle of parallelism. Однако те судьи, которые были назначены органом исполнительной власти или которые получили свои судебные полномочия, заявив о своей лояльности по отношению к исполнительной власти, установленной в течение рассматриваемого периода, могут быть освобождены от занимаемых должностей исполнительной властью на основании принципа параллелизма форм.
Since the judicial assistants and the secretaries work for the judges under their direct control and supervision, the judges should be responsible for, and sign, their performance evaluations; поскольку судебные помощники и секретари работают на судей под их прямым контролем и надзором, судьи должны отвечать за их аттестацию и подписывать их аттестационные характеристики;
Judges and courts undertake the judicial protection of human rights, ensure the right of appeal, combat impunity and ensure the right to reparation. These are expressed through: Судьи и суды фактически берут на себя полномочия по судебной защите прав человека, реализации права на правовую защиту, борьбе с безнаказанностью и осуществлению права на возмещение, что находит свое отражение, в частности, в следующем:
In a professional legal capacity, which is of relevance to the judicial work of the Court: since 1997, he has served as a judge at the Court of Arbitration, the Belgian Constitutional Court. в профессиональной юридической деятельности, имеющей отношение к работе Суда, - с 1997 года он исполняет обязанности судьи Арбитражного суда Конституционного суда Бельгии.
The President, the judges and the Registrar continue to identify areas for improvement, in particular areas of efficiency and judicial economy, and to adopt necessary measures either to remedy perceived problems or to increase the efficiency of the Tribunal. Председатель, судьи и Секретарь продолжают выявлять области, в которых можно добиться улучшений, в частности повышения эффективности и экономии судебных средств, а также принимать необходимые меры для решения имеющихся проблем или повышения эффективности работы Трибунала.
As judges who are appointed on probation do not have the security of tenure that is so essential to ensure their independence, the system of appointing judges on probation and the award of permanent tenure should be under the exclusive control of an independent judicial council. Поскольку судьи, назначаемые на должность с испытательным сроком, не имеют гарантий сохранения должности, что имело бы важное значение для обеспечения их независимости, система назначения судей с испытательным сроком и бессрочное назначение на должность должны находиться исключительно под контролем независимого совета по вопросам судебной практики.
If they fail to give the necessary opinions or decisions, the procedures continue without them with the exception of cases concerning the assignment of judges to the Supreme Court, the transfer of judges to other courts or appointment to a higher judicial office. Если они не высказывают своего мнения или не принимают необходимых решений, процедура судопроизводства продолжается без них, за исключением случаев, касающихся назначения судей в Верховный суд, перевода судьи в иной суд или назначения на более высокую судебную должность.
In addition, the Subordinate Courts also have in place a comprehensive continuing judicial education programme designed to keep the Judges of the Subordinate Courts abreast of changes in the law and the latest crime and other trends. Кроме того, в нижестоящих судах также существует всеобъемлющая программа постоянного повышения квалификации судей, в рамках которой судьи нижестоящих судов знакомятся с изменениями в области права и последними тенденциями в сфере преступности и других сферах.
In the judicial colloquia on insolvency that UNCITRAL had held, judges often expressed their desire to have guidance on cross-border issues and on how the Model Law on Cross-Border Insolvency operated. В ходе судебных коллоквиумов по вопросам несостоятельности, проведенных ЮНСИТРАЛ, судьи неоднократно выражали желание иметь руководство по транснациональным вопросам, а также о способах применения Типового закона о трансграничной несостоятельности.
Qualifications mentioned for the post of a Judge are, 10 years experience as an advocate of a High Court or 10 years service as a civil servant including 3 years experience as a District Judge or 10 years experience in a judicial office. Квалификационные требованиями к кандидату на должность такого судьи следующие: десять лет работы в качестве адвоката при высших судах или десять лет работы в гражданской службе, включая три года работы в качестве окружного судьи, или десять лет рабочего стажа в судебной должности.
(c) Ensure enhanced coordination among law enforcement and judicial officers and also ensure that all levels of the criminal justice system (police, public prosecutors and judges) routinely cooperate with non-governmental organizations that work to protect and support women victims of gender-based violence; с) обеспечивать особо тесную координацию действий правоохранительных и судебных органов и повседневное сотрудничество системы уголовного правосудия (полиция, государственные прокуроры, судьи) с неправительственными организациями, осуществляющими деятельность по защите и поддержке женщин, пострадавших в результате гендерного насилия;
In the year 2006, a total of 28 workshops were held on the above topics, which were attended by 637 participants - judges, senior court advisers, court advisers and public prosecutors, and judicial and public prosecution trainees. В 2006 году по вышеупомянутым темам было проведено в общей сложности 28 семинаров-практикумов, в работе которых участвовало 637 человек - судьи, старшие судебные консультанты, судебные консультанты и государственные прокуроры, а также стажеры, работающие в судебных органах и органах госпрокуратуры.
Preparation of a module and training manual on women's rights, violence against women, access by women to legal and judicial machinery, June 2003 Организация учебных курсов и разработка учебного пособия по вопросам, касающимся прав женщин, насилия в отношении женщин, доступа женщин к профессии юриста и судьи
Judicial office is permanent (in the former system judges were re-elected every eight years, which greatly affected their independence). Судьи назначаются пожизненно (в бывшей системе судьи переизбирались каждые восемь лет, что серьезно влияло на их независимость).
The Commission for the Strengthening of the Judiciary submitted the proposed Law on the Judicial Career to Congress for approval. Комиссия по укреплению судебной системы представила на утверждение конгресса законопроект о профессии судьи.
Although there were no juvenile courts, judges and other judicial staff with expertise in juvenile justice were attached to the courts of first instance, the appeal courts and the Supreme Court. Хотя судов для несовершеннолетних не существует, в суды первой инстанции, в апелляционные суды и в Верховный суд направляются на работу судьи и судебный персонал с опытом в сфере ювенального правосудия.
(k) States should establish a judicial oversight body, the majority of members of which should be judges, independent from the executive and legislative branches to oversee the appointment, selection, promotion and transfer of judges; к) государствам следует учредить орган судебного надзора для надзора за назначением, отбором, продвижением по службе и переводом судей, большинство членов которого должны составлять судьи, независимые от исполнительной и законодательной ветвей власти;