| Judges further enjoyed functional immunity, which was lifted upon a decision of the judicial council. | Судьи наделены также служебным иммунитетом, который может быть отменен по решению судебного совета. |
| This is... my article on judicial misconduct. | Это... Моя статья. на неправомерные действия судьи. |
| Members of the judiciary might be removed for an improper attitude to the performance of their judicial duties. | Судьи могут лишаться полномочий за ненадлежащее отношение к исполнению своих судейских обязанностей. |
| Its members were judges drawn from judicial councils at the regional and district levels. | Его членами являются судьи из региональных и окружных судебных советов. |
| Many judges in different countries all over the world have been accused of serious misconduct in rendering judicial services to the people. | Многие судьи в разных странах всех частей мира обвиняются в совершении серьезных нарушений при судебном обслуживании населения. |
| Judges were trained for a period of two years in judicial institutes. | Судьи проходят двухгодичный курс подготовки в правовых учебных заведениях. |
| The members of the Commission comprised serving judges and other persons with judicial responsibility. | В состав Комиссии входят судьи и другие лица, выполняющие судебные функции. |
| Under Sierra Leone law, two justices of the peace have the comparable judicial powers of a magistrate. | В соответствии с законодательством Сьерра-Леоне два мировых судьи имеют судебные полномочия, сопоставимые с полномочиями одного магистрата. |
| Its other judicial members are the President and Judges Hunt, El Mahdi and Agius. | Его другими членами из числа судей являются Председатель и судьи Хант, Эль-Махди и Агиус. |
| Two of the choices must be senior judges from appellate courts; the other three may have no judicial experience. | В двух списках должны быть включены старшие судьи из апелляционных судов; в остальных трёх включаются судьи и без судебного опыта. |
| Other justices are appointed on the advice of a judicial commission. | Другие судьи назначаются по рекомендации судейской комиссии. |
| Extortion, bribery, jury tampering, judicial misconduct. | Вымогательство, взяточничество, фальсификация присяжных, ненадлежащие действия судьи. |
| During this period, he was not brought before a judge or judicial officer. | В течение всего этого времени он не видел ни судьи, ни судебного чиновника. |
| The view was expressed that judges should not engage in any activities that would prejudice their judicial functions. | Высказывалось мнение о том, что судьи не должны заниматься какой-либо деятельностью, которая бы наносила ущерб их судебным функциям. |
| A judge's decision to release the person from custody after such judicial verification must be given immediate effect. | Постановление судьи об освобождении лица из-под стражи, вынесенное в результате судебной проверки, подлежит немедленному исполнению. |
| According to judicial sources cited by one NGO, judges consult the authorities on the approach to adopt in sensitive cases. | Однако по данным из судебных источников, приведенным одной из неправительственных организаций, судьи консультируются с властями по вопросу о том, какую позицию им следует занимать при рассмотрении важных дел. |
| Provincially appointed judges can, in most provinces, be removed by the Cabinet following recommendations by provincially created judicial councils. | В большинстве провинций судьи, назначенные в провинциях, могут быть отстранены от должности кабинетом на основании рекомендаций судебных коллегий провинций. |
| Elected by the General Assembly, the Judges are charged with the judicial function of the Tribunal. | Судьи, которые избираются Генеральной Ассамблеей, отвечают за судебное функционирование Трибунала. |
| All judges are appointed by the Grand Duke, regardless of their rank in the judicial hierarchy. | Все судьи, независимо от их уровня в судебной иерархии, назначаются Великим герцогом. |
| Judges are irremovable, in other words they cannot be suspended or dismissed other than by a judicial decision. | Судьи несменяемы, т.е. они могут быть временно отстранены или сняты с должности только по судебному постановлению. |
| The Constitution provides that the judges wield judicial power. | Согласно Конституции, судебными полномочиями наделяются судьи. |
| Seminars and lectures by senior judges and visiting foreign academic and judicial personnel are included. | Институт организует семинары и лекции, которые ведут высокопоставленные судьи и приглашаемые из-за рубежа ученые и юристы-практики. |
| It is a cardinal principle that, in the exercise of their judicial function, all judges are completely independent. | Один из основополагающих принципов заключается в том, что при выполнении своих судебных функций все судьи являются полностью независимыми. |
| Judges were not to discuss private matters and personal needs with any person who might be involved in a judicial case. | Судьи не должны обсуждать частные дела и личные потребности ни с кем, кроме лиц, которые могут быть причастны к судебному делу. |
| The judiciary was in the process of upgrading its knowledge of international standards and norms and of good judicial practices. | Судьи совершенствуют свои знания в области международных стандартов и норм, а также надлежащей судебной практики. |