Judges further enjoyed functional immunity, which was lifted upon a decision of the judicial council. |
Судьи наделены также служебным иммунитетом, который может быть отменен по решению судебного совета. |
This is... my article on judicial misconduct. |
Это... Моя статья. на неправомерные действия судьи. |
Members of the judiciary might be removed for an improper attitude to the performance of their judicial duties. |
Судьи могут лишаться полномочий за ненадлежащее отношение к исполнению своих судейских обязанностей. |
Its members were judges drawn from judicial councils at the regional and district levels. |
Его членами являются судьи из региональных и окружных судебных советов. |
Many judges in different countries all over the world have been accused of serious misconduct in rendering judicial services to the people. |
Многие судьи в разных странах всех частей мира обвиняются в совершении серьезных нарушений при судебном обслуживании населения. |
Judges were trained for a period of two years in judicial institutes. |
Судьи проходят двухгодичный курс подготовки в правовых учебных заведениях. |
The members of the Commission comprised serving judges and other persons with judicial responsibility. |
В состав Комиссии входят судьи и другие лица, выполняющие судебные функции. |
Under Sierra Leone law, two justices of the peace have the comparable judicial powers of a magistrate. |
В соответствии с законодательством Сьерра-Леоне два мировых судьи имеют судебные полномочия, сопоставимые с полномочиями одного магистрата. |
Its other judicial members are the President and Judges Hunt, El Mahdi and Agius. |
Его другими членами из числа судей являются Председатель и судьи Хант, Эль-Махди и Агиус. |
Two of the choices must be senior judges from appellate courts; the other three may have no judicial experience. |
В двух списках должны быть включены старшие судьи из апелляционных судов; в остальных трёх включаются судьи и без судебного опыта. |
Other justices are appointed on the advice of a judicial commission. |
Другие судьи назначаются по рекомендации судейской комиссии. |
Extortion, bribery, jury tampering, judicial misconduct. |
Вымогательство, взяточничество, фальсификация присяжных, ненадлежащие действия судьи. |
During this period, he was not brought before a judge or judicial officer. |
В течение всего этого времени он не видел ни судьи, ни судебного чиновника. |
The view was expressed that judges should not engage in any activities that would prejudice their judicial functions. |
Высказывалось мнение о том, что судьи не должны заниматься какой-либо деятельностью, которая бы наносила ущерб их судебным функциям. |
A judge's decision to release the person from custody after such judicial verification must be given immediate effect. |
Постановление судьи об освобождении лица из-под стражи, вынесенное в результате судебной проверки, подлежит немедленному исполнению. |
According to judicial sources cited by one NGO, judges consult the authorities on the approach to adopt in sensitive cases. |
Однако по данным из судебных источников, приведенным одной из неправительственных организаций, судьи консультируются с властями по вопросу о том, какую позицию им следует занимать при рассмотрении важных дел. |
Provincially appointed judges can, in most provinces, be removed by the Cabinet following recommendations by provincially created judicial councils. |
В большинстве провинций судьи, назначенные в провинциях, могут быть отстранены от должности кабинетом на основании рекомендаций судебных коллегий провинций. |
Elected by the General Assembly, the Judges are charged with the judicial function of the Tribunal. |
Судьи, которые избираются Генеральной Ассамблеей, отвечают за судебное функционирование Трибунала. |
All judges are appointed by the Grand Duke, regardless of their rank in the judicial hierarchy. |
Все судьи, независимо от их уровня в судебной иерархии, назначаются Великим герцогом. |
Judges are irremovable, in other words they cannot be suspended or dismissed other than by a judicial decision. |
Судьи несменяемы, т.е. они могут быть временно отстранены или сняты с должности только по судебному постановлению. |
The Constitution provides that the judges wield judicial power. |
Согласно Конституции, судебными полномочиями наделяются судьи. |
Seminars and lectures by senior judges and visiting foreign academic and judicial personnel are included. |
Институт организует семинары и лекции, которые ведут высокопоставленные судьи и приглашаемые из-за рубежа ученые и юристы-практики. |
It is a cardinal principle that, in the exercise of their judicial function, all judges are completely independent. |
Один из основополагающих принципов заключается в том, что при выполнении своих судебных функций все судьи являются полностью независимыми. |
Judges were not to discuss private matters and personal needs with any person who might be involved in a judicial case. |
Судьи не должны обсуждать частные дела и личные потребности ни с кем, кроме лиц, которые могут быть причастны к судебному делу. |
The judiciary was in the process of upgrading its knowledge of international standards and norms and of good judicial practices. |
Судьи совершенствуют свои знания в области международных стандартов и норм, а также надлежащей судебной практики. |