Примеры в контексте "Judicial - Судьи"

Примеры: Judicial - Судьи
She was dismissed in March 1933 in the wake of a judicial decree that women should no longer hold judicial office. В марте 1933 года была уволена с должности судьи согласно указу министра юстиции, запретившего женщинам занимать судебные должности.
In particular, a judge shall conduct himself or herself in a way that is consistent with the dignity of the judicial office. В частности, поведение судьи должно соответствовать высокому статусу его должности.
Responsibility for investigating acts of torture against other citizens lies with the ordinary courts, i.e. with the sectional prosecutors and the circuit courts in the first instance, and the Higher Judicial District Courts in the second instance. Ответственность за расследование актов пыток, совершенных в отношении любого другого гражданина Колумбии, лежит на обычных судах, которые в первой инстанции составляют районные прокуроры и судьи, а во второй инстанции - окружные суды.
The attached judicial calendar and two grids related to the necessary judicial assignments demonstrate that seven permanent and eight ad litem judges can progressively complete all the remaining cases, including the three new ones, by 20 November 2009. Однако на случай непредвиденных обстоятельств желательно предусмотреть возможность продолжения работы до конца 2009 года при том понимании, что судьи будут оставлять свои должности, как только завершится рассмотрение их дел.
To this day no female judge has been appointed although female judicial assistants were appointed and female judicial referees are appointed by judge on an ad hoc basis. На сегодняшний день нет ни одной женщины-судьи, хотя женщины занимают должности помощников судьи и на разовой основе назначаются в качестве арбитров.
Mr. Khanday is presently under judicial custody and is facing trial in respect of the case registered at Police Station Nishat. В настоящее время г-н Хандай содержится под стражей по решению судьи и проходит по делу, возбужденному в полицейском участке Нишата.
Children under 13 years of age are not criminally responsible and are subject to judicial protection measures. До достижения 13 лет дети не могут быть привлечены к уголовной ответственности, и судьи принимают в их отношении защитные меры.
The judicial work-shadowing scheme, whereby barristers or solicitors interested in applying to be a Recorder or Deputy District Judge can shadow a judge, has been extended to magistrates' courts and tribunals. Сфера действия программы для "дублера" судьи, позволяющей барристерам и солиситорам, желающим выдвинуть свою кандидатуру на должность мирового судьи по уголовным и гражданским делам или помощника окружного прокурора, выполнять функции "дублера" судьи, расширена и теперь распространяется на мировые суды и трибуналы.
This focused on three main areas: encouraging applications and raising awareness; removing barriers to appointment; and ensuring that judicial office encourages and supports a more diverse judiciary. Программа концентрируется на трех основных направлениях: привлечение как можно большего числа кандидатов и повышение осведомленности общественности; устранение барьеров для назначения на судейские должности; а также повышение статуса судьи и обеспечение того, чтобы сами судьи поддерживали идею более широкого разнообразия судейского корпуса.
The resumption of court sittings in all districts demonstrates that some progress, although limited, has been made in the rehabilitation of the judicial sector. В целях сокращения числа нерассмотренных дел и снижения нагрузки на суды были подготовлены и направлены более чем в 20 мест по всей стране мировые судьи.
Application of the regulations governing health and safety at work is also subject to judicial control. Применение положений о технике безопасности и гигиене труда также находится под контролем судьи, прюдомов и органов системы уголовного правосудия.
The arbitrary arrest by police of a deputy justice of the peace in Cavaillon in July elicited an exceptional response from district judicial officials. Беспрецедентную реакцию вызвал у окружных судебных властей произвольный арест заместителя мирового судьи в Кавайоне, совершенный полицейскими в июле.
6.7 A judge shall not engage in conduct incompatible with the diligent discharge of judicial duties. Применение: 6.1 Судебные функции судьи имеют приоритет над всеми другими видами деятельности.
While women can be appointed to certain judicial positions, such as counsellors and investigators, they are barred from acting as sitting judges who issue verdicts. Хотя женщины могут назначаться на некоторые судебные должности, такие как консультанты и следователи, они не могут действовать в качестве судьи, участвующего в рассмотрении дела и выносящего приговор.
Canon 4 requires that"[a] judge shall so conduct the judge's extrajudicial activities as to minimize the risk of conflict with judicial obligations". Согласно канону 4, "судья, находящийся не при исполнении своих должностных обязанностей в рамках судебной системы должен вести себя так, чтобы свести к минимуму опасность несоответствия его поведения должностным обязанностям судьи".
In Mogadishu, Garoowe and Hargeysa, 104 judges and prosecutors are undergoing a nine-month judicial training programme funded by UNDP and delivered by local law faculties. В Могадишо, Гаруве и Харгейзе 104 судьи и прокурора проходят подготовку в рамках рассчитанной на девять месяцев учебной программы по вопросам деятельности судебных органов, которая финансируется ПРООН и осуществляется сотрудниками местных юридических факультетов.
Progress has been made in the judicial branch with the appointment of a female indigenous legal professional as a judge and, more recently, as a member of the Council of the Judiciary. Значительным успехом судебной системы Боливии стало назначение судьи - женщины из числа коренного населения в Совет судей нашей страны.
According to UNCT, the lack of a law on judicial service means that the system whereby judges are appointed by their hierarchical superiors is mostly discretional. СГООН выразила мнение о том, что отсутствие закона о судебной карьере создает возможность того, что судьи назначаются вышестоящими властями в большинстве случае дискреционным образом.
In view of the need for judicial personnel, a further selection procedure for aspirant judges was organized by the Committee, and more than 700 individuals submitted applications. Учитывая необходимость в наличии судейских кадров, Комитетом по Избранию Судей были вновь проведены выборы кандидатов в судьи, в результате чего более 700 человек выдвинули свои кандидатуры.
After brief opening addresses by President Tomka and the Registrar, Mr. Couvreur, presentations on the role and functioning of the principal judicial organ of the United Nations were made by Judges Yusuf and Sebutinde, followed by a question-and-answer session and a discussion. После кратких вступительных выступлений Председателя Томки и Секретаря г-на Куврёра с докладами о роли и функционировании главного судебного органа Организации Объединенных Наций выступили судьи Юсуф и Себутинде, после чего состоялись обмен в формате «вопросы и ответы» и обсуждения.
Juvenile delinquents may be sent to these centres on the basis of a judicial sentence or judge's order. Основаниями помещения несовершеннолетних правонарушителей в ЦВИНП является приговор суда либо постановление судьи.
Practiced law in 1887 and then acted in the judicial branch as a judge during the government of Juan Antonio Escurra. В 1887 году Гонсалес стал практикующим юристом, а затем поступил на должность судьи в период правления Хуана Антонио Эскурры.
On 18 February 1999, Mohammad Nabi was in judicial lock-up in Swabi. 18 февраля 1999 года по постановлению судьи в тюрьму Сваби был помещен Мухаммед Наби.
In 1999, Mr. Koscak was appointed a District Judge, performing his judicial function in the Criminal Department of the District Court of Ljubljana. В 1999 г. назначен на должность окружного судьи в отделе уголовного права Окружного суда г. Любляны.
However, it is being considered in judicial practice: judges hearing divorce cases are increasingly taking those types of work into account when dividing community property between the separating spouses. Вместе с тем при разводах судьи все чаще принимают во внимание этот труд при решении вопроса о разделе имущества между супругами, которым они владели совместно.