All judicial posts up to and including the High Court Bench, with the exception of Deputy High Court Judge, are advertised. |
все должности судей до Высокого суда включительно, за исключением должности помощника судьи Высокого суда, объявляются; |
Provided the above observed, you will take the judicial oath and will give the affirmation to the Republic for the post of temporary district judge next Monday, 2 October 2000, at 8.00 a.m. at the Supreme Court." |
Если это условие будет выполнено, Вы должны будете принести судебную присягу и дать торжественное обязательство Республике при вступлении в должность временного окружного судьи в следующий понедельник, 2 октября 2000 года, в 8.00 в Верховном суде". |
What was the situation of the judges who had protested against the establishment of a committee to evaluate and punish the professional conduct of judges and other judicial officials, which in their view had jeopardized the independence of the judiciary? |
В каком положении находятся судьи, которые выступили против создания Комитета, в функции которого входила бы оценка профессионального поведения судей и других должностных лиц министерств и последующее принятие соответствующих санкций, что, по их мнению, представляло собой посягательство на принцип независимости судей? |
Subsection (2) states: "All courts and magistrates shall take judicial notice of the official seal referred to in the preceding subsection (1) and shall admit any such document so authenticated to be received in evidence without further proof." |
Пункт 2 гласит: "Все суды и судьи принимают без доказательств официальную печать, о которой речь шла в предыдущем пункте 1, и принимают любой удостоверенный таким образом документ в качестве свидетельства без последующего подтверждения". |
Judicial office is permanent and judges enjoy functional immunity. |
Судейская работа носит постоянный характер, и судьи пользуются служебным иммунитетом. |
Judges are elected by the National Assembly on the proposal of the Judicial Council. |
Судьи избираются Государственным собранием по предложению Судебного совета. |
Judges and public prosecutors are to be appointed and relieved of duty by the High Judicial Council. |
Судьи и государственные прокуроры назначаются и освобождаются от своих обязанностей Высшим судебным советом. |
Paragraph 26 of the core document stated that judges were appointed by the President on the nomination of the National Judicial Council. |
В пункте 26 базового документа указывается, что судьи назначаются президентом по предложению Национального совета магистрата. |
The judiciary in the higher courts is appointed openly by the President on the advice of an inclusive and independent Judicial Services Commission. |
Судьи судов вышестоящих инстанций назначаются президентом напрямую по рекомендации представительной и Независимой комиссии по судебным делам. |
The Judges in this cluster are specially selected from amongst the best Judicial Officers in the Subordinate Courts. |
Судьи этих палат специально выбираются среди лучших судей нижестоящих судов. |
Judges are appointed and dismissed by the Judicial Council. |
Судьи назначаются и отзываются Судебным советом. |
Recalling the second meeting of the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity, held in 2001 in Bangalore, India, at which the chief justices recognized the need for universally acceptable standards of judicial integrity and drafted the Bangalore Principles of Judicial Conduct, |
ссылаясь на второе совещание Судейской группы по вопросу об укреплении честности и неподкупности судебных органов, проведенном в 2001 году в Бангалоре, Индия, на котором главные судьи признали необходимость установления универсально приемлемых стандартов честности и неподкупности судебных органов и разработали Бангалорские принципы поведения судей, |
In this connection, the Special Rapporteur welcomes the approval by Congress of the Laws on the Judicial Career and on the Judicial Civil Service. |
В этой связи Специальный докладчик приветствует принятие конгрессом Закона о профессии судьи и Закона о государственной гражданской службе работников судебных органов. |
In October 2005, UNODC organized the fourth meeting of the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity in Vienna, which was attended by chief justices and senior judges from 12 countries of both civil and common law systems. |
В октябре 2005 года ЮНОДК провело в Вене четвертое совещание Правозащитной группы по повышению честности судей, на котором присутствовали председатели верховных судов и главные судьи из 11 стран систем как гражданского, так и общего права. |
In addition, Judge Marc Bossuyt's activities are relevant to the judicial work of the International Criminal Court, particularly since the Court of Arbitration ensures respect by the legislature of human rights and fundamental freedoms, including those guaranteed by international treaties: |
Кроме того, деятельность судьи Марка Боссайта имеет особо важное значение для работы Международного уголовного суда с учетом того, что Арбитражный суд обеспечивает соблюдение законодательным органом страны прав человека и основных свобод, в том числе и тех, которые гарантируются международными договорами: |
Judicial and legal professionals will also enhance their capacity to communicate with each other and gain access to information. |
Судьи и юристы также получат более широкие возможности общения друг с другом и расширят доступ к информации. |
It also included the establishment of a Council of the Judicial Career and Discipline. |
Кроме того, эти реформы включали в себя создание Совета по вопросам, касающимся профессии судьи и дисциплины судей. |
He joined the Judiciary as Judicial Assistant on 1 July 1962. |
1 июля 1962 года поступил на работу в судебные органы на должность помощника судьи. |
Local Court justices are appointed by the Judicial Service Commission. |
Судьи местных судов назначаются Комиссией судебной службы. |
Judges are now chosen by the Supreme Judicial Council, made up of parliamentary deputies, experienced judges and political officials. |
Судьи теперь подбираются Высшим судебным советом, состоящим из депутатов Парламента, опытных судей и политиков. |
Montenegrin judges regularly attend trainings organized by the Judicial Training Centre that operates under the umbrella of the Supreme Court. |
Судьи Черногории регулярно учатся на курсах повышения квалификации, организуемых Центром подготовки судей, который работает под эгидой Верховного суда. |
Puisne judges are appointed by the President acting on the advice of the Judicial Service Commission and are subject to ratification by the National Assembly. |
Рядовые судьи назначаются решением президента по рекомендации Комиссии по делам судебных органов, которое подлежит утверждению Национальной ассамблеей. |
Judicial functions as those of Senior Magistrate above save and except presiding over Licensing Sessions. |
Судебные функции аналогичны вышеуказанным функциям старшего мирового судьи, за исключением председательских функций при выдаче лицензий. |
Generally, number of judges and jurisdiction are defined by Judicial Legal Council. |
Как правило, судьи и юрисдикция определяются Судебным Советом по правовым вопросам. |
According to the law, judges were appointed or dismissed by recommendation of the High Judicial Council to the Head of State. |
Согласно закону судьи назначаются и освобождаются от должности на основании рекомендации, которую Высокий судебный совет дает главе государства. |