Exercising any activity incompatible with judicial office; |
осуществление любой деятельности, несовместимой с должностью судьи; |
Abuse of judicial office in order to obtain unwarranted favourable treatment from the authorities, officials or professionals; |
злоупотребление своим положением судьи с целью добиться благосклонного и неоправданного отношения к себе со стороны властей, должностных лиц или специалистов; |
The Special Rapporteur was informed that judicial magistrates are supposed to make regular visits to places of detention to ensure humane conditions and treatment of detainees. |
Специальный докладчик был информирован о том, что судьи должны регулярно посещать места заключения для обеспечения гуманных условий содержания заключенных и обращения с ними. |
Similarly, the Explanatory Report refers to judges as holders of judicial office, whether elected or appointed. |
В этом же ключе «судьи» в пояснительном докладе определяются как «лица, избранные или назначенные на государственную должность. |
Article 21 adds that in the exercise of their judicial duties, judges shall not be permitted to take instructions from their superiors. |
В статье 21 также указано, что "судьи при исполнении своих судебных обязанностей не могут получать указания от вышестоящих лиц". |
Who did you vote for in the nonpartisan judicial election? |
За кого же ты проголосовал На этих внепартийных выборах судьи? |
As for the judicial branch, it is an independent authority divided among judges, the Department of Public Prosecutions and the Supreme Constitutional Court. |
Судебная система представляет собой независимую власть, которую осуществляют судьи, прокуратура и Высший конституционный суд. |
We Judges felt strongly that it was our moral duty to do our utmost to make the Tribunal an effective judicial mechanism. |
Мы, судьи, были уверены, что наш моральный долг состоит в том, чтобы сделать все от нас зависящее для превращения Трибунала в эффективный судебный механизм. |
In the discharge of their judicial functions the judges of the courts are independent, impartial and subject only to the Constitution and the Law. |
При выполнении своих судебных функций судьи этих судов являются независимыми, беспристрастными и руководствуются только положениями Конституции и права. |
2.2 Finnish district courts are composed of one professional judge and five to seven lay judges, who serve in the same judicial capacity as the career judge. |
2.2 Финляндские окружные суды состоят из одного профессионального судьи и от пяти до семи непрофессиональных судей, наделенных равными судебными полномочиями. |
Out of fear, many judges had stopped work or ceased to apply the law, which had led in the end to contempt for the judicial power. |
Из страха многие судьи прекратили работу или перестали применять законы, что в конечном счете привело к потере уважения к судебной власти. |
Newly appointed judges, prosecutors and other judicial officials should receive continuous training, particularly in the area of the application of international instruments on human rights. |
Назначенные таким образом судьи, прокуроры и другие работники судебных органов должны на постоянной основе повышать свою квалификацию, особенно в области применения международных документов по правам человека. |
As a means of ensuring the independence of the courts and of various judicial organs, the Legislature had charged the judges with appointing the Attorney-General of the Republic. |
С тем чтобы гарантировать независимость судов и различных других судебных органов, по поручению законодателя судьи назначают Генерального прокурора Республики. |
In exercising their judicial power in the name of the people, all judges, prosecutors and investigating magistrates while performing their functions are subservient only to the law. |
Осуществляя свою судебную власть от имени народа, все судьи, прокуроры и следователи при выполнении своих функций подчиняются только закону. |
Given the places available, 53 judges and high-ranking judicial officers attended |
С учетом имеющихся вакансий в данном курсе приняло участие 53 судьи и высших руководителя судебной власти. |
4.12 A judge shall not practise law whilst the holder of judicial office. |
4.12 Судья не вправе заниматься юридической практикой в период нахождения в должности судьи. |
While the prosecutorial and judicial functions of the tribunals are independent of the Secretary-General, the United Nations administrative regulations and rules apply to them. |
Хотя обвинители и судьи трибуналов не подчиняются Генеральному секретарю, по отношению к ним применяются административные положения и правила Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur views with concern such an abrupt termination of a judicial appointment administratively and awaits a response from the Government to his communication. |
Специальный докладчик выражает беспокойство по поводу такого внезапного отстранения судьи от должности в административном порядке и ожидает от правительства ответа на свое сообщение. |
Subject matter: Unfair dismissal from judicial service |
Тема сообщения: незаконное отрешение от должности судьи |
Only two conditions must be fulfilled: the existence of a crime (well-founded suspicion thereof) and judicial authorization. |
Для этого необходимо соблюсти всего лишь два требования: речь должна идти о преступлениях (при наличии обоснованных подозрений) и должно иметься разрешение судьи. |
It should be noted that under its legislation Senegal goes further than freezing assets, by proceeding to seize them pending a judicial decision. |
Следует отметить, что в законодательстве Сенегала предусматривается не только замораживание активов, но и - в ожидании решения судьи - арест имущества. |
If, on the other hand, an appeal is lodged on grounds of unwarranted detention, jurisdiction rests with the judicial courts. |
Вместе с тем если предметом жалобы является обоснованность принудительного лечения, то ее рассмотрение входит в компетенцию судьи общего суда. |
If Parliament and the executive are not to interfere in the judicial sphere, so conversely the judges are expected to distance themselves from politics. |
Поскольку парламент и исполнительная власть не вмешиваются в юридическую сферу, то и судьи также не должны участвовать в политической деятельности. |
As at the end of June 1998, there are 26 females in the judiciary out of a total of 151 judges and judicial officers. |
На конец июня 1998 года в судебной системе из 151 судьи и других судебных должностных лиц 26 были женщины. |
Judges were underpaid, which tended to foster judicial corruption and to discourage talented members of the legal profession from seeking judgeships. |
Судьи получают слишком низкую зарплату, что, как правило, становится причиной коррупции в рамках судебной системы и отбивает у талантливых работников правовых органов желание становиться судьями. |