Daniel began working at the Rainforest organized protests against the Republican Convention, and finally he took a job at a domestic violence organization, where he was working when he was arrested. |
Дэниел получил место в Фонде защиты тропических лесов. там он организовал протест против республиканского собрания, и позже он получил работу в организации борющейся против семейного насилия... где он и работал до тех пор пока его не арестовали. |
Vigilante killings of immigrants also occurred in xenophobic attacks in 2008, in which immigrants were blamed for job and housing losses and increasing levels of crime. |
В 2008 году имели место также линчевания иммигрантов, в основе которых лежала ксенофобия, и в ходе нападений иммигрантов обвиняли в том, что они являются причиной утраты рабочих мест и жилья, а также роста преступности. |
Because a child means a seat on the train... a place in the school, a job, a place in the hospital,... there's no jobs, hospitals don't work... so they get tired and at eighteen they make a revolution. |
Потому что ребёнок - это лишнее место в транспорте, место в школе, рабочее место, койка в доме, койка в больнице. |
I'll do it, not just because it's my job, but also because I find her music to be. |
Кто-нибудь подскажет мне хорошее место для покупки горящего подарка на Зекалек, |
Gainful employment by persons admitted on a temporary basis: under article 61 of the Asylum Act, persons admitted temporarily to Switzerland are permitted to engage in gainful employment and to change job or profession. |
Согласно статье 61 ЗУ, лица, имеющие разрешение на временное проживание в стране, имеют разрешение на занятие приносящей доход деятельностью и право менять место работы. |
Owing to the transfer of staff from UNMIS, most of the sections under the substantive pillar went through job re-profiling and the advertising of new posts, which further delayed the recruitment/onboarding |
ввиду перевода сотрудников из МООНЮС в большинстве секций основного компонента имело место перепрофилирование должностей и объявление новых должностей, что еще больше сказалось на сроках набора |
In that regard, more information should be provided on the age structure of women engaged in economic activity, the wage structure, wage discrimination, if any, and the job structure. |
В этой связи она просит представить дополнительную информацию о возрастном составе женщин, занятых в экономической деятельности, о структуре окладов, о дискриминационной практике в отношении установления размера окладов, если таковая имеет место, и о структуре рабочих мест. |
because I would call every editor I know, which, obviously, that's all of them, and tell them to gouge her name out of their address books so she'd never even get a job on hospital radio, where the sad sack belongs. |
потому что я позвоню каждому известному мне редактору, а это значит всем редакторам, и скажу им вычеркнуть ее имя из списка контактов, чтобы, она не смогла устроиться даже в больничное радио, где самое место для этой жалкой кошелки. |
The job is retained for a mother who is on maternity leave and a parent on maternity (paternity) leave until the child becomes 3, except for the cases when the employer's enterprise is liquidated. |
За матерью, находящейся в отпуске по уходу за ребенком, и за одним из родителей, находящемся в отпуске, предоставляемом матери (отцу), сохраняется рабочее место до достижения ребенком трехлетнего возраста, за исключением случаев, когда предприятие нанимателя ликвидируется. |
Just under twice as many men had lost their previous jobs, and about twice as many men gave "to make a change" as the reason for their change of job. |
Число мужчин, потерявших предыдущее место работы, почти в два раза превысило число женщин, и число мужчин, объяснивших смену места работы "необходимостью сменить обстановку", также превысило число женщин примерно в два раза. |
Consistent with existing precedents across the integrated Office, the primary areas of concern for visitors who used ombudsman services during the reporting period were job and career, interpersonal relationships, and compensation and benefits. Statistics |
Как показывает анализ существующих прецедентов, имевших место в рамках объединенной Канцелярии, основными сферами проблем, с которыми посетители обращались к услугам омбудсменов в ходе отчетного периода, были следующие: работа и карьерный рост, личные взаимоотношения, а также выплата вознаграждений и пособий. |
A staff survey conducted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia Staff Union identified two major issues of concern: (a) the status of staff of the Tribunals vis-à-vis the Secretariat; and (b) the lack of job security. |
в течение шестимесячного периода до даты их увольнения и сохранять это право в течение еще одного шестимесячного периода после упразднения должности, если им не удалось до этого найти другое место работы в Организации Объединенных Наций. |
Number of women who were placed in jobs under the "Cheque for a Job" project. |
Количество женщин, трудоустроенных по проекту «Чек на рабочее место»: |
They included persistent stereotypical attitudes towards gender roles, violence against women, unemployment and underemployment of women, entrenched job segregation and wage differentials, and the under-representation of women at all levels of decision-making. |
К их числу относятся сохраняющиеся стереотипные взгляды на роль и место женщины, насилие, которому подвергаются женщины, безработица и низкая занятость женщин, сохранявшаяся сегрегация женщин по профессиональному признаку и разная оплата труда женщин и мужчин. |
The jobless recovery chart buried in Day One, Job One, pick-a-bale-of-cotton, seems to imply that the Obama recovery took place in 2007 when Obama wasn't president. |
Из плана кампании по восстановлению рабочих мест следует, что выход из кризиса имело место в 2007, когда Обама не был президентом. |
I don't want your job. I don't. |
Мне не нужно твое место. |
A supervisor's job came up, |
Стало вакантным место супервизора, |