You're worried because someone's after the doctor, and if someone's after the doctor, and I took over his job, they might be after me. |
Ты беспокоишься, потому что кто-то охотится за доктором, а раз кто-то охотится за доктором, и я заняла его место, могут охотиться и за мной. |
Which means if Will wants to coach a Glee club, he has to find a new job and he's got a baby on the way! |
Поэтому Уиллу нужно подыскать новое место, если он хочет продолжить руководить хором, а у него скоро появится ребенок! |
"Predecessor" implies I have the job. |
что я уже получил это место. |
If you want this job, why don't you fight for it? |
Я думал, ты хочешь это место? - Хочу. |
You are the executive assistant to the deputy director of the FBI, and if you want his job, then you climb that ladder like everyone else, slow and steady. |
Ты исполнительный помощник зам. директора ФБР, и если ты хочешь занять его место, то ты должен забраться по служебной лестнице как любой другой, медленно и уверенно. |
In order to facilitate mobility, the job network boards would give priority to certain categories of staff, such as those from a hardship duty station applying to another duty station, when making recommendations. |
ЗЗ. В целях содействия повышению мобильности советы профессиональных сетей при подготовке рекомендаций будут рассматривать в первую очередь кандидатуры сотрудников определенных категорий, в частности сотрудников, работающих в местах с тяжелыми условиями службы, которые претендуют на другое место службы. |
The Office of Human Resources Management has begun to use the human resources management scorecard to analyse individual job openings for which there have been significant delays beyond the projected target days and to identify the issues causing those delays. |
Управление людских ресурсов начало использовать лист оценки кадровой работы для анализа конкретных вакансий, при заполнении которых имели место значительные задержки сверх прогнозируемого срока, и выявления проблем, вызывающих такие задержки. |
Life is extremely difficult; many are being forced to leave the country, job opportunities (trade) are disappearing and it is difficult to move around the country. |
Условия жизни в стране крайне сложны: люди вынуждены уезжать за границу, сталкиваются с разрушением средств производства (и торговли) и тяготами перемещения с места на место. |
An employed woman, during pregnancy, who is temporarily posted to other jobs, achieves the right to the earnings of the job position at which she has worked before being posted, if this is more favourable for her. |
Работающая по найму женщина, которая в период беременности была временно переведена на другое рабочее место, имеет право на заработную плату, которую она получала на прежнем рабочем месте до перевода на новое рабочее место, если это ей выгоднее. |
In cases of discrimination on grounds referred to in Article 6 of the Law, the job applicant or the employee has the right to damage compensation in accordance with the provisions of the Contract Law. |
В случаях дискриминации по признакам, предусмотренным в статье 6 закона, претенденты на рабочее место или сотрудники имеют право требовать возмещения ущерба в соответствии с положениями договорного права. |
And that to concentrate more on his work here, he's resigned, this week, from his other job in Rome. |
А также, для того чтобы полностью сконцентрироваться на работе здесь ему на этой неделе пришлось уволится с его другого место работы - в Риме |
"I worry about him finding a job and his place in life." |
Я беспокоюсь о том, удастся ли ему найти работу и своё место в жизни. |
If you'd done your job, known your place, we'd all be fine right now! |
Если б ты делал свою работу, знал своё место. всё бы было отлично! |
Is that where you keep the money that you bought from that bank job back in 2001? |
Это то самое место, где вы храните деньги, которые вы купили на работе в банке в 2001? |
Temporary transfer must not as a consequence have lower salary of the woman worker, and its duration is limited and can last only up to the moment when woman's health allows her to return to a job she was working on before. |
Временный перевод на другую работу не должен сопровождаться уменьшением заработка работницы, а его продолжительность ограничивается и может продолжаться только до того момента, когда здоровье женщины не позволит ей вернуться на рабочее место, на котором она трудилась до этого. |
Indirect discrimination within the meaning of this Law occurs when a seemingly neutral provision, criterion or practice places or would place a job applicant or an employee in less favorable position on grounds of certain characteristic, status, belief or conviction. |
Косвенная дискриминация по смыслу Закона имеет место, когда на первый взгляд нейтральные предписания, критерии или виды практики имеют или могли бы иметь своим следствием менее благоприятное положение кандидата на трудоустройство или работника по признакам их особенностей, положения, вероисповедания или убеждений. |
For example, their guidelines indicate that race should not be a criterion for the selection of job candidates, and job advertisements should not feature statements like "Chinese preferred" or "Malay preferred". |
Например, в их руководящих принципах указывается, что "раса не должна быть критерием отбора претендентов на рабочее место, ... а в объявлениях о работе не должно быть заявлений типа"желательно китаец" или "желательно малаец"". |
FAO has reported that, compared with mechanized monoculture, where only one job is created per 67 hectares, mixed cropping - a common practice on organic farms - creates 1 job per 8 hectares. |
ФАО сообщила, что по сравнению с механизированным возделыванием монокультур, когда создается лишь одно рабочее место на 67 гектаров, смешанное возделывание культур, повсеместно практикуемое на органических фермах, помогает создать одно рабочее место на 8 гектаров. |
Place of work is the location in which a "currently employed" person performs his or her job, and where a "usually employed" person currently performs or last performed the job. |
Место работы - место, где "занятое на момент обследования" лицо выполняет свою работу и где "обычно занятое" лицо в настоящее время выполняет или в последний раз выполняло работу. |
My only job was to stand in line and watch my friend's place, and now I'm not even in that line. |
Мне нужно было только постоять в очереди, заняв место моей подруги, а сейчас я даже не в очереди. |
Then Mr Fontaine turns up and nicks the job? |
А теперь явился какой-то Фонтен и занял мое место? |
Mostly. And you were about to, when you thought it would get you my job! |
И почти сделала, когда думала, что это поможет тебе занять моё место! |
Are you saying you were after my job? |
Значит, ты всё-таки метил на моё место? |
First you vote Dad out, now you want to take his job? |
Ты скинул отца и метишь на его место? |
Companies across the economy would be required to employ humans, but the job descriptions would be left to private innovation, and individuals would have to compete to be hired and retained. |
Компании во всех отраслях экономики должны будут трудоустроить людей, но в должностных инструкциях останется простор для частных инноваций, и физическим лицам придётся конкурировать, чтобы быть нанятыми и сохранить за собой рабочее место. |