Stagnation is already having a big impact on Japan's young, for whom it is becoming hard to find a job, let alone life-long employment in a leading global company. |
Застой уже имеет большое влияние на молодежь Японии, для которой становится все тяжелее найти рабочее место, не говоря уже о пожизненной работе в ведущей мировой компании. |
There is only one employment offer for every nine requests for employment, and there is a gap between the skills employers demand and those that job seekers have. |
На каждые девять человек, пытающихся трудоустроиться, предлагается всего одно рабочее место, и ищущим работу недостает квалификации, требуемой нанимателями. |
To ensure that employees receive fair remuneration, job descriptions are developed by managers and reviewed by analysts. The analysts evaluate the jobs against a set of standards, which divide work into categories such as trades, administrative services, programme delivery, etc. |
Для обеспечения получения работниками справедливой оплаты труда управленческими сотрудниками составляется описание рабочих функций, которое проверяется соответствующими специалистами, оценивающими данное рабочее место по ряду критериев, в соответствии с которыми работа может относиться к таким категориям, как профессиональная деятельность, административные услуги, осуществление программ и т.п. |
The differences in remuneration between men and women can be attributed to various factors such as work experience, duration of working day, type of occupation and location of job, to mention some of the most important ones. |
Различия в оплате труда мужчин и женщин могут быть вызваны разными факторами, наиболее важными из которых являются производственный опыт, продолжительность рабочего дня, занимаемая должность и место выполнения работ. |
The President: On behalf of the General Assembly, I join in congratulating Mr. Steiner and in expressing our gratitude to Mr. Töpfer for a job well done. Nairobi is a very good place to go. |
Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я присоединяюсь к поздравлениям в адрес г-на Стайнера и к выражениям признательности гну Тёпферу за прекрасную работу. Найроби - это очень хорошее место назначения. |
It is also noted that heads of department may select a roster candidate (regardless of whether the roster candidate is considered external or internal for purposes of eligibility) for a job opening at any time during the process. |
Отмечается также, что руководители департаментов в любой момент в процессе отбора могут выбрать на освобождающееся рабочее место кандидата из реестра (независимо от того, считается ли такой кандидат внешним или внутренним с точки зрения его соответствия установленным требованиям). |
So, Maura puts you on an investigation, now you're out to get her job? |
Мора поставила тебя на это расследование, чтобы ты занял её место? |
I'm about to graduate and take some sellout corporate law job, and without that Fiero, I'm just another guy in a suit. |
Я собираюсь закончить учебу и получить место юриста в какой-нибудь продажной корпорации, но без этого "Фиеро" я просто еще один парень в костюме. |
Well, at least explain again to your daughter why you took this job, |
Тогда хотя бы объясни ещё раз своей дочери, почему ты согласился на это место. |
To think I could have landed a job at the Daily Planet. |
Думашь, я могу получить место в "Дэйли Плэнет"? |
See, Oliver told Jarvis that he didn't want the job, right? |
Видишь-ли, Оливер сказал Джарвису, что не хочет это место. |
When he's gone, Rebecca'll have a nice job waiting for her here. |
когда он уйдет, для Ребекки освободится отличное место. |
How does everybody know I'm trying to get the Bric Commander job? |
Откуда все знают, что я претендую на место Брика? |
The JämO can, however, only institute proceedings in the Labour Court in cases where the trade union decides not to represent the employee or job applicant in question. |
Однако ОРВ может лишь организовать слушание в суде по трудовым вопросам в тех случаях, когда профсоюз решает не представлять соответствующего служащего или претендента на рабочее место. |
If there is sufficient demand for a particular job and the pay increases accordingly, men might begin to train for these positions, as has been the case in the Philippines. |
При наличии достаточного спроса на работников той или иной профессии и при соответствующем увеличении заработной платы обучаться этим профессиям, возможно, начнут мужчины, как это уже имеет место на Филиппинах. |
Since 2000, the annual prize "Family-friendly Workplace" has been announced for backing harmony between job and family obligations, which may be awarded to companies and institutions implementing significant family-friendly measures. |
С 2000 года ежегодным призом "Ориентированное на семью место работы", учрежденным в целях поддержания гармонии между работой и семейными обязанностями, награждаются компании и учреждения, осуществляющие существенные меры в пользу семьи. |
At UNHCR, concerns about job application and selection and recruitment processes and non-renewal of contracts were raised frequently, with career progression and opportunities the third most frequent concern. |
В УВКБ посетители часто жаловались на проблемы, связанные с подачей заявлений на вакансии, а также на проблемы отбора и принятия на работу и невозобновления контрактов, а карьерный рост и возможности профессионального развития занимали среди всех проблем третье место. |
Women who, for whatever reason, wish to change their place of residence and work, can scan the website of the Ministry of Labour and Social Welfare for lists of job vacancies which come with housing. |
Женщины, по каким-либо причинам желающие сменить место жительства и работы, на сайте Министерства труда и социальной защиты Республики Беларусь в сети Интернет могут ознакомиться с перечнем вакансий с предоставлением жилья. |
No pregnant woman shall be given an assignment outside her permanent place of work, provided, however, she shall be transferred to another place of work if her job is dangerous to her health or pregnancy as ascertained by a medical doctor. |
Запрещается направление беременных женщин в служебные командировки, вместе с тем предусмотрено требование о переводе женщины на другое место работы в том случае, если ее работа представляет опасность для здоровья или беременности, что подтверждается медицинским заключением. |
In the traditional culture of the outer islands, women occupy a subordinate role, limiting job opportunities, despite the law, which accords them equal rights with men. |
В рамках традиционной культуры внешних островов женщины занимают второстепенное место, их возможности в плане трудоустройства ограничены, хотя законодательство наделяет их равными с мужчинами правами. |
Calculation of labour input indicators is based on an estimation of the number of jobs and the average hours worked in a particular job, for all types of jobs. |
Исчисление показателей затрат труда основано на оценке количества рабочих мест (работ) и среднего времени работы на одно рабочее место по каждому виду работ. |
Data on the number of jobs and average hours worked in a week, calculated on the basis of one job, are generally compiled by economy, type of activity and constituent entity of the Russian Federation. |
Данные о количестве рабочих мест и среднем времени работы в неделю в расчете на одно рабочее место рассчитываются в целом по экономике, видам деятельности, субъектам Российской Федерации. |
Young women also had a more difficult time finding their first job, and a programme enabling employers to hire them as substitutes for a worker's maternity leave by subsidizing the required social security contribution had brought some good results. |
Молодым женщинам также сложнее найти первое место работы, и программа, дающая возможность работодателям нанимать их в качестве замены ушедших в декретный отпуск, предоставляя субсидии на соответствующий взнос в систему социального обеспечения, принесла весомые результаты. |
In accordance to the Article 35 of the Constitution of the Republic of Azerbaijan everyone has the right to choose activity field, specialty, employment and job place on the basis of his/her work capacity. |
В соответствии со статьей 35 Конституции Азербайджанской Республики, каждый человек имеет право выбирать область деятельности, специальность, род занятий и место работы на основе его/ее трудовых способностей. |
I've applied for a job at the only place I feel will truly appreciate |
Я подал резюме на работу в то единственное место, где, как мне кажется, смогут оценить по достоинству |